ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 4 · Seite 131Seine Rede, der Erhabene: 'Dass Allahs Zorn auf ihnen liegt'

Übersetzung · DE

Seine Aussage, der Erhabene: "Dass Allah ihnen zürnt."

6668 - Mein Vater berichtete uns, Hisham ibn 'Ammar berichtete uns, Maslama ibn 'Ulayy berichtete von al-A'mash mit seinem Isnad, dass er es erwähnte und sagte: "O ihr Muslime, hütet euch vor dem Ehebruch (Zina), denn in ihm liegen sechs Eigenschaften: drei im Diesseits und drei im Jenseits. Was die im Diesseits betrifft, so nimmt er den Glanz, erbt Armut und verkürzt das Leben. Was die im Jenseits betrifft, so bewirkt er den Zorn des Herrn, eine schlechte Abrechnung und das ewige Verweilen im Feuer." Dann rezitierte der Prophet (saws): "Wie schlimm ist das, was ihre Seelen ihnen vorausschickten: Dass Allah ihnen zürnt, und im ewigen Leid werden sie verweilen."

Seine Aussage, der Erhabene: "Und wenn sie an Allah glauben würden..."

6669 - Hajjaj ibn Hamza berichtete uns, Shababa berichtete uns, Warqa' berichtete von Ibn Abi Najih von Mujahid (1) zu Seiner Aussage: "Und wenn sie an Allah glauben würden..." (nämlich) die Heuchler.

Seine Aussage, der Erhabene: "Und du wirst sicherlich die finden, die den Gläubigen in der Zuneigung am nächsten stehen, die sagen: Wir sind Christen."

Er (Mujahid) sagte (2):

Dies sind die Abgesandten, die mit Ja'far und seinen Gefährten aus dem Land Abessinien kamen. Ähnliches wurde von 'Ata' überliefert.

6670 - Und Ibn Ibrahim ibn Hamza berichtete uns, Yahya ibn 'Abdak berichtete uns, Sulayman ibn Kathir berichtete von Husayn, er sagte: Hamza berichtete uns von Ibn 'Ata' von seinem Vater, er sagte: Was Allah von den Christen an Gutem erwähnte, damit ist nur der Negus (an-Najashi) und seine Gefährten gemeint.

Seine Aussage, der Erhabene: "Dies, weil es unter ihnen Priester und Mönche gibt."

6671 - Mein Vater erwähnte, Yahya ibn 'Abd al-Hamid al-Himmani berichtete uns, Nusayr ibn Ziyad al-Qari berichtete uns, Salt ad-Dahhan berichtete von Jamiya ibn Diyab, er sagte: Ich hörte Salman, und er wurde zu Seiner Aussage "Dies, weil es unter ihnen Priester gibt" befragt. Er sagte: Es sind die Mönche, die in den Klausen und der Einsiedelei sind, also lasst sie darin in Ruhe.

6672 - Salman sagte: Ich las dem Propheten (saws) vor: "Dies, weil es unter ihnen Priester (Qissisin) gibt", und er ließ mich lesen: "Dies, weil es unter ihnen Wahrhaftige (Siddiqin) und Mönche gibt."

Anmerkungen

(1). At-Tafsir 1/202. (2). Das heißt Mujahid, siehe At-Tafsir 1/202. [.....]

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: أَنْ سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ

٦٦٦٨ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ: ثنا مَسْلَمَةُ بْنُ عُلَيٍّ عَنِ الأَعْمَشِ بِإِسْنَادِهِ ذَكَرَهُ قَالَ: يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ إِيَّاكُمْ وَالزِّنَا فَإِنَّ فِيهِ سِتَّةَ خِصَالٍ ثَلاثٌ فِي الدُّنْيَا وَثَلاثٌ فِي الآخِرَةِ: فَأَمَّا الَّتِي فِي الدُّنْيَا فَإِنَّهُ يُذْهِبُ الْبَهَاءَ وَيُورِثُ الْفَقْرَ وَيُنْقِصُ الْعُمُرَ. وَأَمَّا الَّتِي فِي الآخِرَةِ فَإِنَّهُ يُوجِبُ السُّخْطَ مِنَ الرَّبِّ وَسُوءَ الْحِسَابِ وَالْخُلُودَ فِي النَّارِ، ثُمَّ تَلا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنْفُسُهُمْ أَنْ سَخِطَ اللَّهُ عليهم وَفِي الْعَذَابِ هُمْ خَالِدُونَ

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ

٦٦٦٩ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ «١»

قَوْلَهُ: وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بالله.... الْمُنَافِقُونَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُمْ مَوَدَّةً لِلَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نصارى

قَالَ «٢»

هُمُ الْوَفْدُ الَّذِينَ جَاءُوا مَعَ جَعْفَرٍ وَأَصْحَابِهِ مِنْ أَرْضِ الْحَبَشَةِ- وَرُوِيَ عَنْ عَطَاءٍ نَحْوُ ذَلِكَ.

٦٦٧٠ - وَحَدَّثَنَا ابْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ حَمْزَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عبدك بن، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ كَثِيرٍ عَنْ حُصَيْنٍ قَالَ: ثنا حَمْزَةُ عَنِ ابْنِ عَطَاءٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: مَا ذَكَرَ اللَّهُ بِهِ النَّصَارَى مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّمَا يُرَادُ بِهِ النَّجَاشِيُّ وَأَصْحَابُهُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: ذَلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا

٦٦٧١ - ذَكَرَ أَبِي، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحِمَّانِيُّ، ثنا نُصَيْرُ بْنُ زِيَادٍ الْقَارِيُّ، ثنا صَلْتٌ الدَّهَّانُ عَنْ جَامِيَةَ بْنِ دِيَابٍ قَالَ: سَمِعْتُ سَلْمَانَ وَسُئِلَ عَنْ قَوْلِهِ: ذَلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ قال: هُمُ الرُّهْبَانُ الَّذِينَ فِي الصَّوَامِعِ والحزب فَدَعُوهُمْ فِيهَا.

٦٦٧٢ - قَالَ سَلْمَانُ وَقَرَأْتُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ فَأَقْرَأَنِي «ذَلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ صِدِّيقِينَ وَرُهْبَانًا»

Anmerkungen

(١) . التفسير ١/ ٢٠٢.(٢) . أي مجاهد انظر التفسير ١/ ٢٠٢. [.....]

ZurückBand 4 · Seite 131Weiter
Zurück4·131Weiter