Der dritte Aspekt:
7179 - Uns berichtete mein Vater, uns berichtete 'Abd al-'Aziz ibn Munib, uns berichtete Abu Mu'adh an-Nahwi, uns berichtete 'Ubayd ibn Sulayman, von ad-Dahhak zu Seinem Wort: "Dann gab es keine andere Prüfung (fitnatuhum)", er meint: ihr Reden.
Sein Wort, der Erhabene: "Bei Allah, unserem Herrn, wir waren keine Polytheisten."
7180 - Uns berichtete Abu Sa'id al-Ashajj, uns berichtete Abu Yahya ar-Razi, von 'Amr ibn Abi Qays, von Mutarrif, von al-Minhal, von Sa'id ibn Jubayr, von Ibn 'Abbas, er sagte: Ein Mann kam zu ihm und sagte: "O Abu 'Abbas, ich hörte Allah sagen: 'Bei Allah, unserem Herrn, wir waren keine Polytheisten'." Er antwortete: "Was Sein Wort betrifft: 'Bei Allah, unserem Herrn, wir waren keine Polytheisten', so geschieht es, wenn sie sehen, dass niemand außer den Leuten des Gebets in das Paradies eintritt. Da sagen sie: 'Kommt, lasst uns leugnen.' So leugnen sie, worauf ihre Münder versiegelt werden und ihre Hände und Füße bezeugen werden, und sie werden Allah nichts verheimlichen. Ist also in deinem Herzen nun etwas? Wahrlich, es gibt nichts vom Koran, wozu nicht etwas offenbart wurde, doch ihr kennt dessen Aspekt nicht."
7181 - Uns berichtete Abu Zur'a, uns berichtete Minjab, uns berichtete Bishr ibn 'Umara, von Abu Rawq, von ad-Dahhak, von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: "Dann gab es keine andere Prüfung (fitnatuhum), außer dass sie sagten: 'Bei Allah, unserem Herrn, wir waren keine Polytheisten'", er meint: die polytheistischen Heuchler. Allah nannte sie nur deshalb Heuchler, weil sie den Polytheismus verbargen und den Glauben zeigten. Sie sagten, während sie im Feuer waren: "Kommt, lasst uns hier lügen, vielleicht wird es uns nützen, so wie es uns in der Welt nützte. Denn wir haben in der Welt gelogen, und es nützte uns; es bewahrte unser Blut und unser Vermögen." Da sagten sie: "O unser Herr, wir waren keine Polytheisten."
7182 - Uns berichtete Hajjaj ibn Hamza, uns berichtete Shababa, uns berichtete Warqa', von Ibn Abi Najih, von Mujahid zu Seinem Wort: "Bei Allah, unserem Herrn, wir waren keine Polytheisten" – dies ist das Wort der Leute des Polytheismus, als sie sahen, dass jeder außer den Leuten des Polytheismus daraus hervorging, und sie sahen, dass Sünden vergeben werden, aber Allah den Polytheismus nicht vergibt.
7183 - Uns berichtete Abu Sa'id al-Ashajj, uns berichtete 'Abda ibn Sulayman, von Hamza az-Zayyat, von Hashim, von Sa'id ibn Jubayr, dass er diesen Buchstaben (dieses Wort) so zu lesen pflegte: "Dann gab es keine andere Prüfung (fitnatuhum), außer dass sie sagten: 'Bei Allah, unserem Herrn'." Sie leisteten einen Eid und brachten eine Entschuldigung vor.
(1). Ibn Kathir 3/241. (2). At-Tafsir 1/213.
وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ:
٧١٧٩ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُنِيبٍ، ثنا أَبُو مُعَاذٍ النَّحْوِيُّ، ثنا عُبَيْدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنِ الضَّحَّاكِ فِي قَوْلِهِ: ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ يَعْنِي: كَلامَهُمْ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
٧١٨٠ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا أَبُو يَحْيَى الرَّازِيُّ، عَنْ عَمْرُو بْنُ أَبِي قَيْسٍ، عَنْ مُطَرِّفٍ، عَنْ الْمِنْهَالِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ: يَا أَبَا عَبَّاسٍ. سَمِعْتُ اللَّهَ يَقُولُ: وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ قَالَ: أَمَّا قَوْلُهُ:
وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ، فَإِنَّهُمْ إِذَا رَأَوْا أَنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلا أَهْلُ الصَّلاةِ قَالُوا:
تَعَالَوْا فَلْنَجْحَدْ فَيَجْحَدُونَ، فَيُخْتَمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ، وَتَشْهَدُ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ، وَلا يَكْتُمُونَ اللَّهَ حَدِيثًا. فَهَلْ فِي قَلْبِكَ الآنَ شَيْءٌ؟ إِنَّهُ لَيْسَ مِنَ الْقُرْآنِ شَيْءٌ إِلا وَقَدْ أُنْزِلَ فِيهِ شَيْءٌ، وَلَكِنْ لَا تَعْلَمُونَ وَجْهَهُ «١» .
٧١٨١ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، حَدَّثَنَا مِنْجَابٌ، أَنَا بِشْرُ بْنُ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي رَوْقٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَنْ قَالُوا وَاللَّهِ ربنا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ يَعْنِي: الْمُنَافِقِينَ الْمُشْرِكِينَ، وَإِنَّمَا سَمَّاهُمُ اللَّهُ مُنَافِقِينَ لأَنَّهُمْ كَتَمُوا الشِّرْكَ، وَأَظْهَرُوا الإِيمَانَ، فَقَالُوا وَهُمْ فِي النَّارِ: هَلُمُّوا فَلْنَكْذِبْ هَاهُنَا فَلَعَلَّهُ أَنْ يَنْفَعَنَا كَمَا نَفَعَنَا فِي الدُّنْيَا، فَإِنَّا كَذَبْنَا فِي الدُّنْيَا فَنَفَعَنَا، حَقَنَّا دِمَاءَنَا وَأَمْوَالَنَا، فَقَالُوا: يَا رَبَّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ.
٧١٨٢ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ «٢»
قَوْلَهُ: وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ قَوْلُ أَهْلِ الشِّرْكِ، حِينَ رَأَوْا كُلَّ أَحَدٍ يَخْرُجُ مِنْهَا غَيْرَ أَهْلِ الشِّرْكِ، وَرَأَوُا الذُّنُوبَ تُغْفَرُ، وَلا يَغْفِرُ اللَّهُ الشِّرْكَ.
٧١٨٣ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ حَمْزَةَ الزَّيَّاتِ، عَنْ هَاشِمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ أَنَّهُ كَانَ يَقْرَأُ هَذَا الْحَرْفَ، ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَنْ قَالُوا وَاللَّهِ ربنا. حلفوا واعتذروا.
(١) . ابن كثير ٣/ ٢٤١.(٢) . التفسير ١/ ٢١٣.