ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 4 · Seite 226Seine Aussage, der Erhabene: „Und halten sich davon fern“

Übersetzung · DE

Sein Wort, der Erhabene: "Und sie halten Abstand davon."

7206 - Uns berichtete Abu Sa'id al-Ashajj, uns berichtete Waki', von Sufyan. Und uns berichtete mein Vater, uns berichtete Abu Hudhayfa, uns berichtete Sufyan, von Habib ibn Abi Thabit, von jemandem, der Ibn 'Abbas sagen hörte: Es wurde in Bezug auf Abu Talib offenbart: "Und sie halten davon ab und halten Abstand davon." Er sagte: Er hielt davon ab, dass dem Propheten, Gottes Segen und Frieden seien auf ihm, Leid zugefügt wurde, und hielt Abstand von dem, womit er gekommen war, indem er nicht an ihn glaubte.

Und im Hadith von Abu Hudhayfa: "Und sie halten Abstand davon", er sagte: Er hielt sich von dem fern, womit er gekommen war.

7207 - Uns berichtete mein Vater, uns berichtete Abu Salih, mir erzählte Mu'awiya ibn Salih, von 'Ali ibn Abi Talha, von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: "Und sie halten Abstand davon", er sagt: Sie entfernen sich davon.

7208 - Uns berichtete Abu Yazid al-Qaratisi in dem, was er mir schrieb, uns berichtete Asbagh ibn al-Faraj, er sagte: Ich hörte 'Abd al-Rahman ibn Zaid ibn Aslam zu Seinem Wort sagen: "Und sie halten davon ab und halten Abstand davon", er sagte: Und "sie halten Abstand davon": Sie entfernen es.

7209 - Uns berichtete mein Vater, uns berichtete Yahya ibn Salih al-Wuhazi, uns berichtete Abu Ma'shar, von Muhammad ibn Ka'b zu Seinem Wort: "Sie halten Abstand davon": Sie folgen ihm nicht.

Sein Wort: "Und sie stürzen nur sich selbst ins Verderben, ohne es zu merken."

7210 - Uns berichtete mein Vater, uns berichtete Abu Hudhayfa, uns berichtete Sufyan, von Habib ibn Abi Thabit, mir erzählte derjenige, der Ibn 'Abbas sagen hörte: "Und sie stürzen nur sich selbst ins Verderben, ohne es zu merken", er sagte: Abu Talib.

Sein Wort, der Erhabene: "Und wenn du sehen würdest, wenn sie vor dem Feuer zum Stehen gebracht werden und sagen: 'O würden wir doch zurückgebracht werden'", die Ayah.

7211 - Uns berichtete mein Vater, uns berichtete Abu Salih, mir erzählte Mu'awiya ibn Salih, von 'Ali ibn Abi Talha, von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: "Und wenn sie ins Diesseits zurückgebracht würden, würde man zwischen sie und die Rechtleitung kommen, so wie wir das erste Mal zwischen sie und sie gekommen sind, als sie im Diesseits waren."

7212 - Uns berichtete Abu Sa'id al-Ashajj, uns berichtete 'Ubaid Allah, das heißt ibn Musa, von Isra'il, von al-Suddi, mir erzählte Murra al-Hamdani, von Ibn Mas'ud, dass er ihnen berichtete, er sagte: Sie werden zum Feuer zurückgebracht und durch ihre Taten davon abgehalten."

Anmerkungen

(1). At-Tafsir 1/199.

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ.

٧٢٠٦ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا وَكِيعٌ،، عَنْ سُفْيَانَ، «١» وَحَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو حُذَيْفَةَ، أنا سُفْيَانُ،، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَمَّنْ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ: نَزَلَتْ فِي أَبِي طَالِبٍ: وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ قَالَ: كَانَ يَنْهَى، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُؤْذَى، وَيَنْأَى عَمَّا جَاءَ بِهِ أَنْ يُؤْمِنَ بِهِ.

وَفِي حَدِيثِ أَبِي حُذَيْفَةَ:

وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ قَالَ: يَجْفُوا عَمَّا جَاءَ مِنْهُ.

٧٢٠٧ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ،، عَنِ ابْنِ عباس قَوْلَهُ: وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ يَقُولُ: يَتَبَاعَدُونَ عَنْهُ.

٧٢٠٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ يَقُولُ فِي قَوْلِهِ: وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ قَالَ: وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ: يُبْعِدُونَهُ.

٧٢٠٩ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ الْوُحَاظِيُّ، ثنا أَبُو مَعْشَرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ فِي قَوْلِهِ: يَنْأَوْنَ عَنْهُ: لَا يَتَّبِعُونَهُ.

قَوْلُهُ: وَإِنْ يُهْلِكُونَ إِلا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ.

٧٢١٠ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو حُذَيْفَةَ، ثنا سُفْيَانُ،، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ أَخْبَرَنِي مَنْ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ: وَإِنْ يُهْلِكُونَ إِلا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ قَالَ:

أَبُو طَالِبٍ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نرد الآيَةُ.

٧٢١١ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثَنَا أَبُو صَالِحٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ،، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلَهُ: وَلَوْ رُدُّوا إِلَى الدُّنْيَا لَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْهُدَى، كَمَا حِلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُمْ فِي الدُّنْيَا.

٧٢١٢ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا عُبَيْدُ اللَّهِ يَعْنِي ابْنَ مُوسَى،، عَنْ إِسْرَائِيلَ،، عَنِ السُّدِّيِّ، حَدَّثَنِي مُرَّةُ الْهَمْدَانِيُّ،، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ أَنَّهُ حدثهم قال:

يردون النار ويصدون منها بأعمالهم.

Anmerkungen

(١) . التفسير ١/ ١٩٩.

ZurückBand 4 · Seite 226Weiter
Zurück4·226Weiter