ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 4 · Seite 239Seine Aussage: „Wir ergriffen sie.“

Übersetzung · DE

...dass er in seinen Sünden verharrt, so ist dies von Ihm ein schrittweises Hinführen zum Untergang (Istidraj).“ Dann rezitierte er das Wort Allahs: „Als sie dann das vergaßen, woran sie erinnert worden waren, öffneten Wir ihnen die Tore zu allem, bis sie, wenn sie sich über das freuen, was ihnen gegeben wurde, Wir sie plötzlich ergreifen, und siehe da, sie sind völlig verzweifelt.“

7289 - Uns berichtete Abu Sa'id al-Ashajj, uns berichtete Abu Usama, von Shibl, von Ibn Abi Najih, von Mujahid zu „...bis sie, wenn sie sich über das freuen, was ihnen gegeben wurde“, er sagte: „Der Wohlstand des Diesseits und seine Leichtigkeit.“

7290 - Uns berichtete Ahmad ibn 'Uthman ibn Hakim in dem, was er mir schriftlich mitteilte, uns berichtete Ahmad ibn al-Mufaddal, uns berichtete Asbat, von al-Suddi: „...bis sie, wenn sie sich über das freuen, was ihnen gegeben wurde“ an Lebensunterhalt.

7291 - Mein Vater berichtete uns, uns berichtete 'Imran ibn Musa al-Tarasusi, uns berichtete Faid ibn Ishaq, er sagte: Und al-Fudayl ibn 'Iyad sagte zu Seinem Wort: „Als sie dann das vergaßen, woran sie erinnert worden waren, öffneten Wir ihnen die Tore zu allem, bis sie, wenn sie sich über das freuen, was ihnen gegeben wurde“ an weltlichen Gütern „und sich auf sie verließen und sich durch sie in Sicherheit wiegten, ergriffen Wir sie plötzlich, und siehe da, sie sind völlig verzweifelt.“

Sein Wort: „...ergriffen Wir sie.“

7292 - Uns berichtete Ahmad ibn 'Uthman ibn Hakim in dem, was er mir schriftlich mitteilte, uns berichtete Ahmad ibn Mufaddal, uns berichtete Asbat, von al-Suddi, zu Seinem Wort: „...ergriffen Wir sie plötzlich“, er sagt: „Die Strafe ergriff sie plötzlich.“

7293 - Mein Vater berichtete uns, uns berichtete Sahl ibn 'Uthman, uns berichtete al-Fazari Marwan ibn Mu'awiya, mir berichtete ein Mann aus dem Stamm 'Ijl, ein Kufer, von al-Hasan, er sagte: „Wer in Wohlstand gelebt hat und nicht erkennt, dass dies eine List gegen ihn ist, der besitzt keinen Verstand. Und wer in Enge gelebt hat und nicht erkennt, dass dies eine Prüfung für ihn ist, der besitzt keinen Verstand.“ Dann rezitierte er: „Als sie dann das vergaßen, woran sie erinnert worden waren, öffneten Wir ihnen die Tore zu allem, bis sie, wenn sie sich über das freuen, was ihnen gegeben wurde, Wir sie plötzlich ergreifen, und siehe da, sie sind völlig verzweifelt.“ Er sagte: Und al-Hasan sagte: „Es wurde List gegen das Volk angewandt, beim Herrn der Kaaba! Sie erhielten ihre Bedürfnisse, dann wurden sie ergriffen.“

[Sein Wort: plötzlich.]

[Erste Deutung]

7294 - Uns berichtete Musa ibn Harun al-Tusi in dem, was er mir schriftlich mitteilte, uns berichtete al-Husayn ibn Muhammad al-Marwudhi, uns berichtete Shayban ibn 'Abd al-Rahman, von Qatada zu Seinem Wort: „...ergriffen Wir sie plötzlich“, er sagte: „Der Befehl Allahs überfiel das Volk, und Allah hat niemals ein Volk ergriffen, außer während ihrer Sorglosigkeit, ihrer Macht und ihrer Gunst. Seid also nicht täuschend gegenüber Allah, denn niemand ist täuschend gegenüber Allah, außer das Volk der Frevler.“

Arabisch (Quelle)

ذَلِكَ مُقِيمٌ عَلَى مَعَاصِيهِ، فَإِنَّمَا ذَلِكَ مِنْهُ اسْتِدْرَاجٌ. ثُمَّ تَلا قَوْلَ اللَّهِ: فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُبْلِسُونَ.

٧٢٨٩ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ شِبْلٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا قَالَ: رَخَاءُ الدُّنْيَا وَيُسْرُهَا.

٧٢٩٠ - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، أنا أَحْمَدُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ: حَتَّى إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا مِنَ الرِّزْقِ.

٧٢٩١ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى الطَّرَسُوسِيُّ، ثنا فَيْضُ بْنُ إِسْحَاقَ قَالَ: وَقَالَ الْفُضَيْلُ بْنُ عِيَاضٍ فِي قَوْلِهِ: فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا مِنَ الدُّنْيَا وَرَكَنُوا إِلَيْهَا، وَاطْمَأَنُّوا بِهَا أَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُبْلِسُونَ.

قَوْلُهُ: أَخَذْنَاهُمْ.

٧٢٩٢ - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُفَضَّلٍ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ، قَوْلَهُ: أَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً، يَقُولُ: أَخَذَهُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً.

٧٢٩٣ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا سَهْلُ بْنُ عُثْمَانَ، ثنا الْفَزَارِيُّ مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، حدثني رجل من بين عِجْلٍ كُوَفِيٌّ، عَنِ الْحَسَنِ قَالَ: مَنْ وُسِّعَ عَلَيْهِ فَلَمْ يَرَ أَنَّهُ يُمْكَرُ بِهِ فَلا رَأْيَ لَهُ، وَمَنْ قُتِّرَ عَلَيْهِ فَلَمْ يَرَ أَنَّهُ يُنْظَرُ لَهُ فَلا رَأْيَ لَهُ. ثُمَّ قَرَأَ: فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُبْلِسُونَ. قَالَ: وَقَالَ الْحَسَنُ: مُكِرَ بِالْقَومِ وَرَبِّ الْكَعْبَةِ أعطوا حاجتهم ثم أخذوا

[قوله: بغتة.]

[الوجه الأول]

٧٢٩٤ - أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ الطُّوسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرُّوذِيُّ، ثنا شَيْبَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: أَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً قَالَ: بَغَتَ الْقَوْمَ أَمْرُ اللَّهِ، وَمَا أَخَذَ اللَّهُ قَوْمًا قَطُّ إِلا عِنْدَ سَلْوَتِهِمْ وَعِزَّتِهِمْ ونعمتهم، فلا تفتروا بِاللَّهِ، إِنَّهُ لا يفتر بِاللَّهِ إِلا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ.

ZurückBand 4 · Seite 239Weiter
Zurück4·239Weiter