ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 4 · Seite 263Seine Aussage (Erhaben): Über Unsere Zeichen.

Übersetzung · DE

Der Mann sitzt in einer Runde und erzählt seinen Sitznachbarn etwas, um die Leute zum Lachen zu bringen, woraufhin Gott über sie zürnt. Er sagte: Ich traf al-Nakha'i und erwähnte dies ihm gegenüber. Er sagte: Er hat die Wahrheit gesagt, und dies steht im Buche Gottes. Dann rezitierte er diesen Vers:

"Und wenn du diejenigen siehst, die über Unsere Zeichen spötteln, dann wende dich von ihnen ab", bis zum Ende des Verses.

Sein Wort, der Erhabene: "über Unsere Zeichen".

7432 - Ich las es Muhammad ibn al-Fadl ibn Musa vor, uns berichtete Muhammad ibn 'Ali ibn al-Hasan ibn Shaqiq, uns berichtete Muhammad ibn Muzahim, von Bukayr ibn Ma'ruf, von Muqatil ibn Hayyan zu Seinem Wort:

"über Unsere Zeichen" – das heißt: den Koran.

Sein Wort: "dann wende dich von ihnen ab, bis sie über ein anderes Gespräch reden."

7433 - Uns berichtete Abu Sa'id al-Ashajj, uns berichtete 'Ubayd Allah ibn Musa, von Isra'il, von Abu Yahya, von Mujahid zu Seinem Wort: "dann wende dich von ihnen ab, bis sie über ein anderes Gespräch reden", er sagte: Es sind die Leute der Schrift; es wurde ihnen verboten, mit ihnen zu sitzen, wenn er sie über den Koran etwas anderes als die Wahrheit sagen hört.

7434 - Ich las es Muhammad ibn al-Fadl vor, uns berichtete Muhammad ibn 'Ali ibn al-Hasan, uns berichtete Muhammad ibn Muzahim, von Bukayr ibn Ma'ruf, von Muqatil zu Seinem Wort: "Und wenn du diejenigen siehst, die über Unsere Zeichen spötteln, dann wende dich von ihnen ab, bis sie über ein anderes Gespräch reden", er sagt: Halte dich vom Zusammensitzen mit ihnen fern und höre dir ihre Unterhaltung nicht an, bis sie über ein anderes Gespräch reden.

Sein Wort: "Und wenn dich der Satan es vergessen lässt."

7435 - Uns berichtete Abu Sa'id al-Ashajj, uns berichtete 'Ubayd Allah ibn Musa, uns berichtete Isra'il, von al-Suddi, von Abu Malik und Sa'id ibn Jubayr zu "Und wenn dich der Satan es vergessen lässt", er sagte: Wenn du es vergessen hast und dich dann erinnerst, so sitze nicht (länger) mit ihnen.

Sein Wort: "dann sitze nach der Erinnerung nicht mit den frevelnden Leuten."

7436 - Uns berichtete Usayd ibn 'Asim, uns berichtete al-Husayn ibn Hafs, uns berichtete Sufyan, von al-Suddi, von Abu Malik zu "Und wenn dich der Satan es vergessen lässt, dann sitze nach der Erinnerung nicht mit den frevelnden Leuten", (das heißt): nachdem du dich daran erinnert hast, mit den frevelnden Leuten.

Anmerkungen

(1). Al-Thawri, S. 108.

ZurückBand 4 · Seite 263Weiter
Zurück4·263Weiter