ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 4 · Seite 314Seine Aussage (der Erhabene): Und damit Wir es einem Volk darlegen, das Bescheid weiß

Übersetzung · DE

7755 - Uns berichtete Abu Yazid al-Qaratisi, in dem was er mir schrieb, er sagte: Asbagh sagte: Ich hörte 'Abd al-Rahman ibn Zayd ibn Aslam, und er las: "Du hast gelernt" (darasta), er sagte: "Du hast gewusst."

Sein Wort, erhaben sei Er: "Und damit Wir es darlegen für Leute, die wissen."

7756 - Uns berichtete 'Ali ibn al-Husayn, uns berichtete Muhammad ibn al-'Ala', uns berichtete 'Uthman ibn Sa'id, uns berichtete Bishr ibn 'Umara von Abu Rawq von al-Dahhak von Ibn 'Abbas: "die wissen", er sagt: "die begreifen."

Sein Wort: "Folge dem, was dir von deinem Herrn offenbart wurde – es gibt keinen Gott außer Ihm – und wende dich von den Götzendienern ab."

7757 - Und mit dieser Kette von Ibn 'Abbas, sein Wort: "es gibt keinen Gott außer Ihm": Eine (Aussage zur) Einheit Gottes (Tawhid).

Sein Wort, erhaben sei Er: "Und wenn Allah gewollt hätte, hätten sie nicht (Götter) beigesellt."

7758 - Uns berichtete mein Vater, uns berichtete Abu Salih, der Schreiber von al-Layth, mir erzählte Mu'awiya ibn Salih von 'Ali ibn Abi Talha von Ibn 'Abbas: Sein Wort: "Und wenn Allah gewollt hätte, hätten sie nicht (Götter) beigesellt", Allah, gepriesen und erhaben sei Er, sagt: "Wenn Ich gewollt hätte, hätte Ich sie alle zur Rechtleitung versammelt."

Sein Wort, erhaben sei Er: "Und du bist kein Sachwalter über sie."

7759 - Uns berichtete Muhammad ibn Yahya, uns berichtete al-'Abbas ibn al-Walid, uns berichtete Yazid, uns berichtete Sa'id von Qatada zu seinem Wort: "Und du bist kein Sachwalter über sie", das heißt: "Kein Bewahrer."

Sein Wort: "Und beschimpft nicht diejenigen, die sie anstelle Allahs anrufen."

7760 - Uns berichtete mein Vater, uns berichtete Abu Salih, mir erzählte Mu'awiya ibn Salih von 'Ali ibn Abi Talha von Ibn 'Abbas: Sein Wort: "Und beschimpft nicht diejenigen, die sie anstelle Allahs anrufen, damit sie nicht aus Feindseligkeit ohne Wissen Allah beschimpfen." Sie sagten: "O Muhammad, entweder du hörst auf, unsere Gottheiten zu beschimpfen, oder wir werden deinen Herrn verspotten." Da verbot Allah ihnen, ihre Götzen zu beschimpfen, damit sie nicht aus Feindseligkeit ohne Wissen Allah beschimpfen.

7761 - Uns berichtete al-Hasan ibn Abi al-Rabi', uns berichtete 'Abd al-Razzaq (1), uns berichtete Ma'mar von Qatada, er sagte: Die Muslime beschimpften die Götzen der Ungläubigen, woraufhin die Ungläubigen aus Feindseligkeit ohne Wissen Allah beschimpften. Da sandte Allah, der Mächtige und Erhabene, herab: "Und beschimpft nicht diejenigen, die sie anstelle Allahs anrufen."

Anmerkungen

(1). Al-Tafsir 1/208.

Arabisch (Quelle)

٧٧٥٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا أصبغ قال: سمعت عبد الرحمن ابن زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، وَقَرَأَ: دَرَسْتَ قَالَ: عَلِمْتَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

٧٧٥٦ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاءِ ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ ثنا بِشْرُ ابْنَ عُمَارَةَ عَنْ أَبِي رَوْقٍ عَنِ الضَّحَّاكِ عَنِ ابن عباس: يعلمون يَقُولُ: يَعْقِلُونَ.

قَوْلُهُ: اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَأَعْرِضْ عن المشركين

٧٧٥٧ - وَبِهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَوْلُهُ: لَا إِلَهَ إِلا هُوَ: تَوْحِيدٌ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا

٧٧٥٨ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَبُو صَالِحٍ كَاتِبُ اللَّيْثِ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ عَلِيِّ ابْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: قَوْلَهُ: وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا يَقُولُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: لَوْ شِئْتُ لَجَمَعْتُهُمْ عَلَى الْهُدَى أَجْمَعِينَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ

٧٧٥٩ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى ثنا الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ ثنا يَزِيدُ ثنا سَعِيدٌ عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ أَيْ: بِحَفِيظٍ.

قَوْلُهُ: وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ

٧٧٦٠ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَبُو صَالِحٍ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: قَوْلَهُ: وَلا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ، قَالُوا: يَا مُحَمَّدُ، لَتَنْتَهِيَنَّ عَنْ سَبِّكَ آلِهَتَنَا أَوْ لَنَهْجُوَنَّ رَبَّكَ. فَنَهَاهُمُ اللَّهُ أَنْ يَسُبُّوا أَوْثَانَهُمْ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ.

٧٧٦١ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي الرَّبِيعِ ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ «١» ثنا مَعْمَرٌ عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: كَانَ الْمُسْلِمُونَ يَسُبُّونَ أَصْنَامَ الْكُفَّارِ، فَيَسُبُّ الْكُفَّارُ اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: وَلا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ.

Anmerkungen

(١) . التفسير ١/ ٢٠٨.

ZurückBand 4 · Seite 314Weiter
Zurück4·314Weiter