ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 4 · Seite 317[Sure al-An'ām (6): Vers 110]

Übersetzung · DE

Sein Wort, erhaben sei Er: "Und Wir wenden ihre Herzen und ihre Augen um".

7771 - Uns berichtete Muhammad ibn Sa'd al-'Awfi, schriftlich an mich übermittelt: es berichtete mir mein Vater, es berichtete mir mein Onkel väterlicherseits von seinem Vater von 'Atiyya von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: "Und Wir wenden ihre Herzen und ihre Augen um, wie sie nicht daran glaubten beim ersten Mal". Er sagte: Als die Götzendiener verleugneten, was Allah herabgesandt hatte, festigten sich ihre Herzen nicht auf irgendetwas und sie wurden von jeder Sache abgekehrt.

7772 - Uns berichtete mein Vater, uns berichtete Ibrahim ibn Musa, uns berichtete Hisham von Ibn Jurayj: Mir berichtete Ibn Kathir von Mujahid, dass er sagte: "Und Wir wenden ihre Herzen um", wir treten zwischen sie und den Glauben, wenn ein Zeichen zu ihnen käme, so wie Wir zwischen sie und ihn beim ersten Mal traten.

7773 - Uns berichtete Abu Yazid al-Qaratisi, schriftlich an mich übermittelt, uns berichtete Asbagh ibn al-Faraj. Er sagte: Ich hörte 'Abd al-Rahman ibn Zayd ibn Aslam zu Seinem Wort: "Und Wir wenden ihre Herzen und ihre Augen um, wie sie nicht daran glaubten beim ersten Mal". Er sagte: Wir hindern sie daran, wie Wir es beim ersten Mal mit ihnen taten. Und er rezitierte: "wie sie nicht daran glaubten beim ersten Mal".

7774 - Uns berichtete mein Vater, uns berichtete Hisham ibn 'Ammar, uns berichtete al-Walid von Shu'ayb ibn Ruzayq von 'Ata' al-Khurasani von 'Ikrima zu Seinem Wort: "Und Wir wenden ihre Herzen und ihre Augen um, wie sie nicht daran glaubten beim ersten Mal". 'Ikrima sagte: Muhammad kam zu ihnen mit den klaren Beweisen, doch sie glaubten nicht daran. Daraufhin wandten Wir ihre Augen und ihre Herzen um, und wenn auch jedes Zeichen wie jenes zu ihnen gekommen wäre, hätten sie nicht geglaubt, es sei denn, Allah hätte es gewollt.

7775 - Uns berichtete mein Vater, uns berichtete Abu Salih, es berichtete mir Mu'awiya ibn Salih von 'Ali ibn Abi Talha von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: "wie sie nicht daran glaubten beim ersten Mal". Dann sagte er: Würden sie ins Diesseits zurückgebracht, so würde zwischen ihnen und der Rechtleitung ein Hindernis errichtet werden, so wie Wir zwischen sie und sie beim ersten Mal traten, als sie im Diesseits waren.

Sein Wort: "Und Wir lassen sie".

7776 - Uns berichtete Musa ibn Abi Musa al-Ansari, uns berichtete Harun ibn Hatim, uns berichtete 'Abd al-Rahman ibn Abi Hammad von Asbat von al-Suddi von Abu Malik zu Seinem Wort: "Und Wir lassen sie", das heißt: Wir überlassen sie sich selbst.

Sein Wort: "in ihrer Widerspenstigkeit".

7777 - Uns berichtete Abu Zur'a, uns berichtete Minjab ibn al-Harith, uns berichtete Bishr ibn 'Umara von Abu Rawq von al-Dahhak von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: "in ihrer Widerspenstigkeit", das heißt: in ihrem Unglauben.

ZurückBand 4 · Seite 317Weiter
Zurück4·317Weiter