von den Götzendienern, damit sie mit euch streiten. Und wenn ihr ihnen gehorcht, dann seid ihr wahrlich Götzendiener." Er sagte: "Die Satane flüstern ihren Schützlingen von den Götzendienern ein, damit sie mit euch streiten."
7844 - Und von Sa'id ibn Jubayr wurde überliefert, dass er sagte: "Sie flüstern ihren Schützlingen ein", er sagte: "Von den Götzendienern."
Sein Wort: "Damit sie mit euch streiten"
7845 - Uns berichtete 'Amr al-Awdi, uns berichtete Waki' von Isra'il von Simak ibn Harb von 'Ikrima von Ibn 'Abbas: "Und wahrlich, die Satane flüstern ihren Schützlingen ein, damit sie mit euch streiten", er sagte: "Sie pflegten zu sagen: 'Was nicht unter der Erwähnung des Namens Allahs geschlachtet wurde, davon esst ihr nicht, und was unter der Erwähnung des Namens Allahs geschlachtet wurde, davon esst ihr.' Da sagte Allah, der Erhabene: 'Und esst nicht von dem, worüber der Name Allahs nicht ausgesprochen worden ist.'"
7846 - Uns berichtete 'Ali ibn al-Husayn, uns berichtete 'Uthman ibn Abi Shayba, uns berichtete Jarir von 'Ata' ibn al-Sa'ib von Sa'id ibn Jubayr von Ibn 'Abbas: "Und wahrlich, die Satane flüstern ihren Schützlingen ein", er sagte: "Die Satane flüstern ihren Schützlingen von den Götzendienern ein, damit sie mit euch streiten, indem sie sagen: 'Ihr esst von dem, was ihr getötet habt, und esst nicht von dem, was Allah getötet hat?' Da sprach Er: 'Wahrlich, das, was ihr getötet habt, ist das, worüber der Name Allahs ausgesprochen wurde, und das, was verendet ist, ist das, worüber der Name Allahs nicht ausgesprochen wurde.'"
7847 - Uns berichtete Abu Zur'a, uns berichtete Yahya ibn Bukayr, mir berichtete Ibn Lahi'a, mir berichtete 'Ata' von Sa'id ibn Jubayr zu Gottes Wort: "damit sie mit euch streiten", er meint in der Angelegenheit des Verendeten (mayta).
Sein Wort, erhaben und gewaltig sei Er: "Und wenn ihr ihnen gehorcht, dann seid ihr wahrlich Götzendiener"
7848 - Uns berichtete mein Vater, uns berichtete Abu Salih, mir berichtete Mu'awiya ibn Salih von 'Ali ibn Abi Talha von Ibn 'Abbas: "Und wenn ihr ihnen gehorcht" in allem, was Ich euch verboten habe, "dann seid ihr wahrlich Götzendiener."
7849 - Uns berichtete Abu Zur'a, uns berichtete Yahya ibn 'Abd Allah, mir berichtete Ibn Lahi'a, mir berichtete 'Ata' von Sa'id ibn Jubayr zu Seinem Wort: "Und wenn ihr ihnen gehorcht", er meint hinsichtlich der Erlaubniserteilung beim Essen des Verendeten (mayta), "dann seid ihr wahrlich Götzendiener" wie sie.
7850 - Uns berichtete 'Ali ibn al-Husayn, uns berichtete 'Uthman ibn Abi Shayba, uns berichtete Malik ibn Isma'il, uns berichtete 'Isa ibn 'Abd al-Rahman, er sagte: Ich fragte al-Sha'bi nach diesem Vers: "Und wenn ihr ihnen gehorcht, dann seid ihr wahrlich Götzendiener." Er sagte: "Ich sagte: Die Chawaridsch behaupten, dass dies über die Befehlshaber (Amire) herabgesandt wurde." Er sagte: "Sie lügen, dieser Vers wurde nur herabgesandt..."