ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 4 · Seite 331Zweite Auslegung (Wajh)

Übersetzung · DE

Der zweite Gesichtspunkt:

7863 - Mir berichtete mein Vater, uns berichtete 'Amr ibn Rafi', uns berichtete Schu'ayb ibn al-'Ala' von Abu Sinan von al-Dahhak: Zu Seinem Wort: "Wie derjenige, dessen Gleichnis in den Finsternissen ist, aus denen er nicht herauskommt", er sagte: Abu Dschahl ibn Hischam. Und es wurde von 'Ikrima, Zayd ibn Aslam und Abu Sinan Ähnliches überliefert.

Der dritte Gesichtspunkt:

7864 - Uns berichtete Abu Yazid al-Qaratisi in dem, was er mir schrieb, uns berichtete Asbagh ibn al-Faradsch, er sagte: Ich hörte 'Abd al-Rahman ibn Zayd ibn Aslam sagen: Zu Seinem Wort: "Wie derjenige, dessen Gleichnis in den Finsternissen ist", er sagte: Er weiß nicht, was auf ihn zukommt und was ihn ereilen wird.

Sein Wort: "Aus denen er nicht herauskommt"

7865 - Uns berichtete Muhammad ibn Yahya, uns berichtete 'Abbas ibn al-Walid al-Narsi, uns berichtete Yazid ibn Zuray', uns berichtete Sa'id von Qatada: Zu Seinem Wort: "Wie derjenige, dessen Gleichnis in den Finsternissen ist, aus denen er nicht herauskommt", er sagte: Das Gleichnis des Ungläubigen in seiner Irre; er ist darin verwirrt und irrt planlos umher, ohne einen Ausweg oder einen Pfad daraus zu finden.

Das Wort Allahs des Erhabenen: "Und so haben Wir in jeder Stadt die Großen ihrer Übeltäter zu denjenigen gemacht, damit sie darin Ränke schmieden"

7866 - Uns berichtete mein Vater, uns berichtete Abu Salih, mir berichtete Mu'awiya ibn Salih von 'Ali ibn Abi Talha von Ibn 'Abbas: Zu Seinem Wort: "Die Großen ihrer Übeltäter", er sagte: Die Herrscher, die Schlechtesten von ihnen; sie sündigten darin, und wenn sie das taten, vernichteten Wir sie durch die Strafe. Und dies ist Sein Wort: "Und so haben Wir in jeder Stadt die Großen ihrer Übeltäter zu denjenigen gemacht, damit sie darin Ränke schmieden."

7867 - Uns berichtete Hamza, uns berichtete Schababa, uns berichtete Warqa' von Ibn Abi Nadschih von Mudschahid: Zu Seinem Wort: "Die Großen ihrer Übeltäter", er sagte: Ihre Vornehmen.

Das Wort Allahs des Erhabenen: "Damit sie darin Ränke schmieden, und sie schmieden nur Ränke gegen sich selbst", die Ayah.

7868 - Uns berichtete mein Vater, uns berichtete Ibn Abi 'Umar, uns berichtete Sufyan, er sagte: Jedes (Wort für) Ränke im Koran bedeutet ein Handeln.

Das Wort des Erhabenen und Mächtigen: "Und wenn eine Ayah zu ihnen kommt" bis zu Seinem Wort: "Seine Botschaft"

7869 - Es wurde von Muhammad ibn Mansur al-Dschawwaz erwähnt, uns berichtete Sufyan von Ibn Abi Husayn, er sagte:

Anmerkungen

(1). al-Tafsir 1/223.

Arabisch (Quelle)

الْوَجْهُ الثَّانِي:

٧٨٦٣ - حَدَّثَنِي أَبِي ثنا عَمْرُو بْنُ رَافِعٍ ثنا شُعَيْبُ بْنُ الْعَلاءِ عَنْ أَبِي سِنَانٍ عَنِ الضَّحَّاكِ: قَوْلَهُ: كَمَنْ مَثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِنْهَا قَالَ: أَبُو جَهْلِ بْنُ هِشَامٍ. وَرُوِيَ عَنْ عِكْرِمَةَ وَزَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ وَأَبِي سِنَانٍ نَحْوُ ذَلِكَ.

الْوَجْهُ الثَّالِثُ:

٧٨٦٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ:

سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ يَقُولُ: فِي قَوْلِهِ: كَمَنْ مَثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ قَالَ: لَا يَدْرِي مَا يَأْتِي وَمَا يَقَعُ عَلَيْهِ.

قَوْلُهُ: لَيْسَ بِخَارِجٍ مِنْهَا

٧٨٦٥ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى ثنا عَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ النَّرْسِيُّ ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ثنا سَعِيدٌ عَنْ قَتَادَةَ: قَوْلَهُ: كَمَنْ مَثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِنْهَا قَالَ: مَثَلُ الْكَافِرِ فِي ضَلالَتِهِ، مُتَحَيِّرٌ فِيهَا مُتَسَكِّعٌ فِيهَا لَا يَجِدُ مِنْهَا مَخْرَجًا وَلا مَنْفَذَا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا

٧٨٦٦ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَبُو صَالِحٍ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عن ابن عباس: قوله: أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا قَالَ: سُلْطَانًا، شِرَارُهَا، فَعَصَوْا فِيهَا، فَإِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ أَهْلَكْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ، وَهُوَ قَوْلُهُ: وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا.

٧٨٦٧ - حَدَّثَنَا حَمْزَةُ ثنا شَبَابَةُ ثنا وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ «١»

: قَوْلَهُ:

أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا قَالَ: عُظَمَاؤُهَا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: لِيَمْكُرُوا فِيهَا، وَمَا يمكرون إلا بأنفسهم الآيَةِ.

٧٨٦٨ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا ابْنُ أَبِي عُمَرَ ثنا سُفْيَانُ قَالَ: كُلُّ مَكْرٍ فِي الْقُرْآنِ فَهُوَ عَمَلٌ.

قَوْلُهُ عَزَّ وَجَلَّ: وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ إِلَى قَوْلِهِ: رِسَالَتَهُ

٧٨٦٩ - ذُكِرَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَنْصُورٍ الْجَوَّازِ ثنا سُفْيَانُ عَنِ ابْنِ أبي حسين قال:

Anmerkungen

(١) . التفسير ١/ ٢٢٣. [.....]

ZurückBand 4 · Seite 331Weiter
Zurück4·331Weiter