in den Anteil des Satans fiel, ließen sie es dort; und wenn etwas durch das Bewässern von dem, was sie für Allah bestimmt hatten, in den Anteil des Satans floss, ließen sie es dort; und wenn durch das Bewässern etwas von dem, was sie für den Satan bestimmt hatten, in den Anteil Allahs floss, leiteten sie es um. Das ist es, was sie von der Saat und der Bewässerung für Allah bestimmten (1).
Sein Wort: "Und sie setzten für Allah einen Anteil von dem, was Er an Saat und Vieh erschaffen hat."
7912 - Und durch diese Überlieferungskette von Ibn 'Abbas zu seinem Wort: "und Vieh einen Anteil", was das betrifft, was sie für den Satan bestimmten, so ist dies das Wort Allahs, des Mächtigen und Erhabenen: "Allah hat weder eine Bahira, noch eine Sa'iba, noch eine Wasila, noch eine Ham eingesetzt (2)."
Sein Wort: "und sie sagten: 'Das ist für Allah', behaupten sie, 'und das ist für unsere Teilhaber (Götzen).""
7913 - Uns berichtete Muhammad ibn Sa'd al-'Awfi in dem, was er mir schrieb, mir berichtete mein Vater, von meinem Onkel, von seinem Vater, von 'Atiya, von Ibn 'Abbas zu seinem Wort: "Und sie setzten für Allah einen Anteil von dem, was Er an Saat und Vieh erschaffen hat, und sie sagten: 'Das ist für Allah', behaupten sie, 'und das ist für unsere Teilhaber.'" Bis zum Ende des Verses. Das war, weil die Feinde Allahs, wenn sie Saat bestellten oder Früchte hatten, einen Teil davon für Allah und einen Teil für die Götzen bestimmten. Was also von der Saat, den Früchten oder etwas anderem aus dem Anteil der Götzen stammte, das bewahrten sie auf und zählten es genau. Wenn etwas davon in das fiel, was für den "Samed" (den Herrn) bestimmt war, gaben sie es zurück in das, was sie für die Götzen bestimmt hatten. Und wenn ihnen das Wasser zuvorkam, das sie für die Götzen bestimmt hatten, und es etwas von dem bewässerte, was sie für Allah bestimmt hatten, dann ordneten sie es den Götzen zu. Und wenn etwas von der Saat oder den Früchten, die sie für Allah bestimmt hatten, hinunterfiel und sich mit dem vermischte, das sie für die Götzen bestimmt hatten, sagten sie: "Das ist armselig", und gaben es nicht in den Anteil zurück, den sie für Allah bestimmt hatten. Und wenn ihnen das Wasser zuvorkam, das sie für Allah bestimmt hatten, und es etwas bewässerte, das sie für die Götzen bestimmt hatten, dann ließen sie es für die Götzen (3). Sie erklärten auch von ihrem Vieh die Bahira, die Sa'iba, die Wasila und die Hami für unantastbar und bestimmten sie für die Götzen, während sie behaupteten, sie würden sie für Allah für unantastbar erklären. Daraufhin sagte Allah, der Erhabene, dazu: "Und sie setzten für Allah einen Anteil von dem, was Er an Saat und Vieh erschaffen hat, und sie sagten: 'Das ist für Allah', behaupten sie, 'und das ist für unsere Teilhaber.'"
Sein Wort, der Erhabene: "Was also für ihre Teilhaber ist, das erreicht Allah nicht, und was für Allah ist, das erreicht ihre Teilhaber."
7914 - Uns berichtete Hajjaj ibn Hamza, uns berichtete Shababa und Warqa' von Ibn Abi Nadjih von Mudschahid zu seinem Wort: "Was also für ihre Teilhaber ist, das erreicht Allah nicht, und was für Allah ist, das erreicht ihre Teilhaber":
(1). Al-Durr 3/362. (2). Sure al-Ma'ida Vers 103. (3). Al-Durr 3/363.
إِلَى نَصِيبِ الشَّيْطَانِ، وَإِنِ انْفَجَرَ مِنْ سَقْيِ مَا جَعَلُوا لِلَّهِ فِي نَصِيبِ الشَّيْطَانِ تَرَكُوهُ، وَإِنِ انْفَجَرَ مِنْ سَقْيِ مَا جَعَلُوا لِلشَّيْطَانِ في نَصِيبِ اللَّهِ سَرَّحُوهُ، فَهَذَا مَا جُعِلَ لِلَّهِ مِنَ الْحَرْثِ وَسَقْيِ الْمَاءِ «١» .
قَوْلُهُ: وَالأَنْعَامِ نَصِيبًا
٧٩١٢ - وَبِهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: قَوْلَهُ: وَالأَنْعَامِ نَصِيبًا أَمَّا مَا جَعَلُوا لِلشَّيْطَانِ فَهُوَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ: مَا جَعَلَ اللَّهُ مِنْ بَحِيرَةٍ وَلا سَائِبَةٍ وَلا وَصِيلَةٍ وَلا حَامٍ «٢» .
قَوْلُهُ: فَقَالُوا هَذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَذَا لِشُرَكَائِنَا
٧٩١٣ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ الْعَوْفِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَمِّي، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَطِيَّةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: قَوْلَهُ: وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُوا هَذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَذَا لِشُرَكَائِنَا الآيَةَ. وَذَلِكَ أَنَّ أَعْدَاءَ اللَّهِ كَانُوا إِذَا احْتَرَثُوا حَرْثًا أَوْ كَانَتْ لَهُمْ ثَمَرَةٌ جَعَلُوا لِلَّهِ مِنْهُ جُزْءًا، وَجُزْءًا لِلْوَثَنِ، فَمَا كَانَ مِنْ حَرْثٍ أَوْ ثَمَرَةٍ أَوْ شَيْءٍ مِنْ نَصِيبِ الأَوْثَانِ حَفِظُوهُ وَأَحْصَوْهُ، فَإِنْ سَقَطَ مِنْهُ شَيْءٌ فِيمَا سُمِّيَ لِلصَّمَدِ- رَدُّوهُ إِلَى مَا جَعَلُوهُ لِلْوَثَنِ، وَإِنْ سَبَقَهُمُ الْمَاءُ الَّذِي جَعَلُوهُ لِلْوَثَنِ فَسَقَى شَيْئًا مِمَّا جَعَلُوهُ لِلَّهِ- جَعَلُوهُ لِلْوَثَنِ، وَإِنْ سَقَطَ شَيْءٌ مِنَ الْحَرْثِ وَالثَّمَرَةِ الَّذِي جَعَلُوهُ لِلَّهِ فَاخْتَلَطَ بِالَّذِي جَعَلُوهُ لِلْوَثَنِ قَالُوا: هَذَا فَقِيرٌ. وَلَمْ يَرُدُّوهُ إِلَى مَا جَعَلُوهُ للَّهِ. وَإِنْ سَبَقَهُمُ الْمَاءُ الَّذِي سَمُّوا لِلَّهِ فَسَقَى مَا سَمُّوا لِلْوَثَنِ، تَرَكُوهُ لِلْوَثَنِ «٣» . وَكَانُوا يُحَرِّمُونَ مِنْ أَنْعَامِهِمُ الْبَحِيرَةَ وَالسَّائِبَةَ وَالْوَصِيلَةَ وَالْحَامِيَ فَيَجْعَلُونَهُ لِلأَوْثَانِ وَيَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ يُحِرِّمُونَهُ لِلَّهِ، فَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى فِي ذَلِكَ: وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُوا هَذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَذَا لِشُرَكَائِنَا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إلى شركائهم
٧٩١٤ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، وَرْقَاءٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ: قَوْلَهُ: فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَى شركائهم:
(١) . الدر ٣/ ٣٦٢.(٢) . سورة المائدة آية ١٠٣.(٣) . الدر ٣/ ٣٦٣.