ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 4 · Seite 58Seine Aussage (erhaben sei Er): „Doch sie töteten ihn nicht und kreuzigten ihn nicht.“

Übersetzung · DE

und ihrer Rede: "Wir haben den Messias Jesus, den Sohn der Maria, den Gesandten Allahs, getötet." Jene sind die Feinde Allahs, die den Mord an dem Propheten Allahs, Jesus, planten und behaupteten, sie hätten ihn getötet und gekreuzigt.

Sein Wort, der Erhabene: "Doch sie töteten ihn nicht und kreuzigten ihn nicht."

6232 - Mein Vater berichtete uns, Ahmad ibn 'Abd al-Rahman al-Dashtaki berichtete uns, 'Abd Allah ibn Abi Ja'far berichtete uns, von seinem Vater, von al-Rabi' ibn Anas, von al-Hasan, er sagte: Der Gesandte Allahs (möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken) sagte zu den Juden: "Wahrlich, Jesus ist nicht gestorben, und er wird vor dem Tag der Auferstehung zu euch zurückkehren."

6233 - Ahmad ibn Sinan al-Wasiti berichtete uns, Abu Mu'awiya berichtete uns, von al-A'mash, von al-Minhal ibn 'Amr, von Sa'id ibn Jubayr, von Ibn 'Abbas, er sagte: Als Allah, der Erhabene, beabsichtigte, Jesus zum Himmel zu erheben, trat er zu seinen Gefährten hinaus, während sich im Haus zwölf Männer von den Jüngern (al-Hawariyyin) befanden. Jesus trat also aus einer Quelle im Haus hervor, während sein Kopf Wasser tropfte. Er sagte: "Wahrlich, unter euch ist einer, der zwölfmal den Glauben an mich verleugnen wird, nachdem er an mich geglaubt hat." Er sagte: "Wer von euch wird mein Ebenbild erhalten, sodass er an meiner Stelle getötet wird und bei mir auf meiner Stufe sein wird?" Da stand ein junger Mann auf, der der Jüngste unter ihnen war. Er sagte zu ihm: "Setz dich." Dann wiederholte er es vor ihnen, und der junge Mann stand auf: "Ich." Da sagte er: "Du bist es." Also wurde das Ebenbild Jesu auf ihn geworfen, und Jesus wurde durch eine Öffnung im Haus zum Himmel erhoben. Er sagte: Dann kamen die Juden auf der Suche, nahmen denjenigen, der das Ebenbild trug, töteten ihn und kreuzigten ihn dann. Manche von ihnen leugneten ihn daraufhin zwölfmal, nachdem sie an ihn geglaubt hatten, und sie spalteten sich in drei Gruppen auf. Eine Gruppe sagte: "Allah war unter uns, solange Er wollte, dann stieg Er zum Himmel auf." Das sind die Jakobiten (al-Ya'qubiyya). Eine weitere Gruppe sagte: "Der Sohn Gottes war unter uns, solange Er wollte, dann erhob Er ihn zu Sich." Das sind die Nestorianer (al-Nasturiyya).

Eine weitere Gruppe sagte: "Der Diener Allahs und Sein Gesandter war unter uns, solange Allah wollte, dann erhob ihn Allah zu Sich." Das sind die Muslime. Die beiden ungläubigen Gruppen verbündeten sich gegen die muslimische Gruppe und töteten sie. Der Islam blieb unterdrückt, bis Allah Muhammad (möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken) sandte.

Sein Wort, der Erhabene: "Sondern es erschien ihnen so (dass es so sei)."

6234 - Hajjaj ibn Hamza berichtete uns, Shababa berichtete uns, Warqa' berichtete uns, von Ibn Abi Najih, von Mujahid, zu Seinem Wort: "Sondern es erschien ihnen so", er sagte: Sie kreuzigten einen anderen Mann außer Jesus, weil sie ihn für ihn hielten.

Anmerkungen

(1). Ibn Kathir sagte: Eine authentische (sahih) Überlieferungskette 1/174. (2). Al-Tafsir 1/180.

Arabisch (Quelle)

وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللَّهِ أُولَئِكَ أَعْدَاءُ اللَّهِ ابْتَهَرُوا بِقَتْلِ نَبِيِّ اللَّهِ عِيسَى، وَزَعَمُوا أَنَّهُمْ قَتَلُوهُ وَصَلَبُوهُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ.

٦٢٣٢ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّشْتَكِيُّ، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِيهِ عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ، عَنِ الْحَسَنِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلْيَهُود: إِنَّ عِيسَى لَمْ يَمُتْ وَإِنَّهُ رَاجِعٌ إِلَيْكُمْ قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ.

٦٢٣٣ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ الْوَاسِطِيُّ، ثنا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ عَنِ الْمِنْهَالِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا أَرَادَ اللَّهُ تَعَالَى أَنْ يَرْفَعَ عِيسَى إِلَى السَّمَاءِ،.، فَخَرَجَ عَلَى أَصْحَابِهِ وَفِي الْبَيْتِ اثْنَا عَشَرَ رَجُلا مِنَ الْحَوَارِيِّينَ يَعْنِي فَخَرَجَ عِيسَى مِنْ عَيْنٍ فِي الْبَيْتِ وَرَأْسُهُ يَقْطُرُ مَاءً، فَقَالَ: إِنَّ مِنْكُمْ مَنْ يَكْفُرُ بِي اثْنَتَيْ عَشْرَةَ مَرَّةً بَعْدَ أَنْ آمَنَ بِي، قَالَ: أَيُّكُمْ يُلْقَى عَلَيْهِ شَبَهِي فَيُقْتَلَ مَكَانِي وَيَكُونَ مَعِي فِي دَرَجَتِي، فَقَامَ شَابٌّ مِنْ أَحْدَثِهِمْ سِنًّا، فَقَالَ لَهُ: اجْلِسْ، ثُمَّ أَعَادَ عليهم فقام الشَّابُّ، أَنَا، فَقَالَ: أَنْتَ هُوَ ذَاكَ فَأُلْقِيَ عَلَيْهِ شَبَهُ عِيسَى وَرُفِعَ عِيسَى مِنْ رَوْزَنَةٍ فِي الْبَيْتِ إِلَى السَّمَاءِ قَالَ: وَجَاءَ الطَّلَبُ مِنَ الْيَهُودِ فَأَخَذُوا الشَّبَهَ، فَقَتَلُوهُ ثُمَّ صَلَبُوهُ، فَكَفَرَ بِهِ بَعْضُهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرةَ مَرَّةً بَعْدَ أَنْ آمَنَ بِهِ، وَافْتَرَقُوا ثَلاثَ فِرَقٍ. فَقَالَتْ فِرْقَةٌ: كَانَ اللَّهُ فِينَا مَا شَاءَ ثُمَّ صَعِدَ إِلَى السَّمَاءِ، فَهَؤُلاءِ الْيَعْقُوبِيَّةُ. وَقَالَتْ فِرْقَةٌ: كَانَ فِينَا ابْنُ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ رَفَعَهُ إِلَيْهِ، فَهَؤُلاءِ النَّسْطُورِيَّةُ.

وَقَالَتْ فِرْقَةٌ: كَانَ فِينَا عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ رَفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ وَهَؤُلاءِ الْمُسْلِمُونِ. فَتَظَاهَرَتِ الْكَافِرَتَانِ عَلَى الْمُسْلِمَةِ فَقَتَلُوهَا، فَلَمْ يَزَلِ الإِسْلامُ طَامِسًا حَتَّى بَعَثَ اللَّهُ مُحَمَّدًا صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ «١» .

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلَكِنِ شُبِّهَ لَهُمْ.

٦٢٣٤ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ «٢» قَوْلَهُ: وَلَكِنْ شُبِّهَ لَهُمْ قَالَ: صَلَبُوا رَجُلاً غَيْرَ عِيسَى (يَحْسَبُونَهُ) إِيَّاهُ.

Anmerkungen

(١) . قال ابن كثير: إسناد صحيح ١/ ١٧٤.(٢) . التفسير ١/ ١٨٠.

ZurückBand 4 · Seite 58Weiter
Zurück4·58Weiter