ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 4 · Seite 81Seine Aussage, der Erhabene: 'Und wen Allah der Versuchung preisgeben will'

Übersetzung · DE

Sein Wort, der Erhabene: "Und wen Gott auf die Probe stellen will."

6370 - Mein Vater berichtete uns, Abu Salih berichtete uns, Mu'awiya ibn Salih berichtete mir, von 'Ali ibn Abi Talha, von Ibn 'Abbas bezüglich Seines Wortes: "Und wen Gott auf die Probe stellen will", er sagt: Wen Gott in die Irre gehen lassen will.

Es wurde von al-Suddi Ähnliches berichtet.

Sein Wort, der Erhabene: "So wirst du für ihn gegen Gott nichts ausrichten können."

6371 - Und mit demselben Isnad von Ibn 'Abbas: Er sagt: Du wirst für ihn nichts abwenden können.

Sein Wort, der Erhabene: "Das sind jene, deren Herzen Gott nicht reinigen wollte."

6372 - Ahmad ibn Sinan berichtete uns, Asbat ibn Muhammad berichtete uns, von al-A'mash, von Muslim al-Batin, von Sa'id ibn Jubayr, von Ibn 'Abbas, er sagte: Das Herz (Qalb) wurde nur deshalb so genannt, weil es sich beständig wandelt (taqallubihi).

Sein Wort, der Erhabene: "Sie haben im Diesseits Schande."

[Erster Aspekt]

6373 - Abu Zur'a berichtete uns, 'Amr ibn Hammad berichtete uns, Asbat berichtete uns, von al-Suddi bezüglich Seines Wortes: "Sie haben im Diesseits Schande", er sagte: Was ihre Schande im Diesseits angeht, so wird, wenn der Mahdi ersteht, Konstantinopel erobert werden; dann wird er sie töten, und das ist die Schande.

Und es wurde von Qatada berichtet, er sagte: Eine Stadt, die in Byzanz (al-Rum) erobert wird.

Zweiter Aspekt:

6374 - al-Hasan ibn Abi al-Rabi' berichtete uns, 'Abd al-Razzaq berichtete uns, Ma'mar berichtete uns, von Qatada: "Sie haben im Diesseits Schande", das heißt: was Gott über die Leute von Qurayza an Gefangenschaft und Tötung herabgesandt hat, und über die Leute von Nadir an Vertreibung.

Sein Wort, der Erhabene: "Und sie haben im Jenseits eine gewaltige Strafe."

6375 - Und mit demselben Isnad von Muqatil ibn Hayyan bezüglich Seines Wortes: "eine gewaltige Strafe", das heißt: eine reichliche Strafe.

Sein Wort, der Erhabene: "Sie hören auf die Lüge."

6376 - Und mit demselben Isnad von Muqatil bezüglich Seines Wortes: "Sie hören auf die Lüge", das sind die Vornehmen unter ihnen.

6377 - 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, Muhammad ibn al-Muthanna berichtete uns, 'Uthman ibn 'Umar berichtete mir, Abu 'Aqil al-Rumi berichtete uns, von al-Hasan bezüglich Seines Wortes: "Sie hören auf die Lüge", er sagte: Das sind die Könige; sie hören auf die Lüge des anderen und nehmen dessen Bestechungsgelder an.

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ

٦٣٧٠ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَبُو صَالِحٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلَهُ: وَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ يَقُولُ: مَنْ يُرِدِ اللَّهُ ضَلالَتَهُ.

وَرُوِيَ عَنِ السُّدِّيِّ مِثْلُ ذَلِكَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَلَنْ تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا

٦٣٧١ - وَبِهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ يَقُولُ: لَنْ تُغَيِّرَ عَنْهُ شَيْئًا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: أُولَئِكَ الَّذِينَ لَمْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يُطَهِّرَ قُلُوَبَهُمْ

٦٣٧٢ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ، ثنا أَسْبَاطُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ مُسْلِمٍ الْبَطِينِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: إِنَّمَا سُمِّيَ الْقَلْبُ لِتَقَلُّبِهِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: لَهُمْ في الدنيا خزي

[الوجه الأول]

٦٣٧٣ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ، ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ قَوْلَهُ:

لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ قَالَ: أَمَّا خِزْيُهُمْ فِي الدُّنْيَا إِذَا قَامَ الْمَهْدِيُّ فَتَحَ الْقُسْطَنْطِينِيَّةَ فَقَتَلَهُمْ وَذَلِكَ الْخِزْيُ.

وَرُوِيَ عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: مَدِينَةٌ تُفْتَحُ بِالرُّومِ.

الْوَجْهُ الثَّانِي:

٦٣٧٤ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي الرَّبِيعِ، ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ثنا مَعْمَرٌ عَنْ قَتَادَةَ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ يَعْنِي: مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِأَهْلِ قُرَيْظَةَ مِنَ السَّبْيِ وَالْقَتْلِ، وَبِأَهْلِ النَّضِيرِ مِنَ الْجَلاءِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلَهُمْ فِي الآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

٦٣٧٥ - وَبِهِ عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ قَوْلَهُ: عَذَابٌ عَظِيمٌ يَعْنِي: عَذَابًا وَافِرًا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ

٦٣٧٦ - وَبِهِ عَنْ مقاتل قوله: سماعون للكذب هو كعب الأشراف.

٦٣٧٧ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنِي عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ ثنا أَبُو عَقِيلٍ الرُّومِيُّ عَنِ الْحَسَنِ فِي قَوْلِهِ: سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ قَالَ: تِلْكَ الْمُلُوكُ تَسْمَعُ كَذِبَهُ وَتَأْخُذُ رِشْوَتَهُ.

ZurückBand 4 · Seite 81Weiter
Zurück4·81Weiter