ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 4 · Seite 92[Sūrat al-Mā'idah (5): Vers 45]

Übersetzung · DE

Seine Aussage, der Erhabene: "Und Wir haben ihnen darin vorgeschrieben"

6436 - Mein Vater berichtete uns, Abu al-Walid 'Abd al-Malik ibn al-Asbagh ibn Muhammad ibn Marzuq berichtete uns, al-Walid berichtete uns, Abu 'Amr al-Awza'i berichtete uns, al-Nadr ibn 'Amr al-Muqri' berichtete mir von al-Hasan, und ich fragte ihn nach dem Wort Gottes: "Und Wir haben ihnen darin vorgeschrieben, dass die Seele für die Seele [sei]" bis zum Ende des Verses, ob dies speziell für sie [die Kinder Israels] gelte? Er sagte: Es gilt für sie und für die Menschen allgemein.

Seine Aussage, der Erhabene: "darin"

6437 - Mein Vater berichtete uns, Abu Hudhayfa berichtete uns, Shibl berichtete uns von Ibn Abi Najih, von Mujahid bezüglich Seines Wortes: "Und Wir haben ihnen darin vorgeschrieben". Mujahid sagt, Ibn 'Abbas sagt: Die Kinder Israels waren zum Qisas (Vergeltung) bei Getöteten verpflichtet; es gab unter ihnen kein Wergeld (Diya) bei einer Seele oder einer Verletzung. Und das ist das Wort Gottes des Erhabenen: "Und Wir haben ihnen darin vorgeschrieben", nämlich in der Tora. Dann erleichterte Gott [die Last] für die Gemeinschaft Muhammads – Friede und Segen Gottes seien auf ihm – und legte ihnen das Wergeld für die Seele auf. Und es wurde von Muqatil ibn Hayyan überliefert, er sagte: "Wir haben ihnen [es] in der Tora vorgeschrieben."

Seine Aussage: "dass die Seele für die Seele [sei]"

6438 - Mein Vater berichtete uns, Abu Salih berichtete uns, Mu'awiya ibn Salih berichtete mir von 'Ali ibn Abi Talha, von Ibn 'Abbas bezüglich Seines Wortes: "Die Seele für die Seele". Er sagte: Eine Seele wird für eine Seele getötet.

6439 - Abu Zur'a berichtete uns, Yahya ibn 'Abd Allah berichtete uns, Ibn Lahi'a berichtete mir, 'Ata' ibn Dinar berichtete mir von Sa'id ibn Jubayr bezüglich Seines Wortes: "Die Seele für die Seele". Er sagte: Er meint die Seele eines freien Muslims für die Seele eines freien Muslims und für eine muslimische Frau, wenn es vorsätzlich geschah. Und der Prophet – Friede und Segen Gottes seien auf ihm – sagte: "Kein Gläubiger darf für einen Ungläubigen getötet werden."

Seine Aussage, der Erhabene: "und das Auge für das Auge"

6440 - Mein Vater berichtete uns, Abu Salih berichtete uns, Mu'awiya ibn Salih berichtete mir von 'Ali ibn Abi Talha, von Ibn 'Abbas, er sagte: "Und das Auge wird für das Auge ausgestochen", er meint Seine Aussage: "und das Auge für das Auge".

6441 - Mein Vater berichtete uns, Abu Salih berichtete uns, al-Layth berichtete mir, 'Aqil und Yunus berichteten mir – der Wortlaut ist von 'Aqil –, er sagte: Ich fragte Ibn Shihab nach einem einäugigen Mann, der einem Sehenden das Auge ausstach, ob sein verbleibendes Auge ausgestochen werden soll, sodass er blind wird? Er sagte: Das Urteil Gottes in Seinem Buch ist, dass das Auge für das Auge ist. Also ist sein Auge [zu vergelten], selbst wenn es sein verbliebenes Augenlicht ist.

Anmerkungen

(1). Al-Bukhari, Kitab al-'Ilm 1/38.

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ

٦٤٣٦ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَبُو الْوَلِيدِ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ الأَصْبَغِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْزُوقٍ، ثنا الْوَلِيدُ ثنا أَبُو عَمْرٍو الْأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي النَّضْرُ بن عمرو المقري عَنِ الْحَسَنِ وَسَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ إِلَى تَمَامِ الآيَةِ فَهِيَ عَلَيْهِمْ خَاصَّةً قَالَ:

عَلَيْهِمْ وَالنَّاسِ عَامَّةً.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فِيهَا

٦٤٣٧ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو حُذَيْفَةَ ثنا شِبْلٌ عَنِ بَن أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَوْلَهُ:

وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا قَالَ: مُجَاهِدٌ يَقُولُ ابْنُ عَبَّاسٍ: إِنَّ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ الْقِصَاصَ فِي الْقَتْلَى، لَيْسَ بَيْنَهُمْ دِيَةٌ فِي نَفْسٍ وَلا جُرْحٍ، وَذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا فِي التوراة فخفف الله عن أُمَّةِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَجَعَلَ عَلَيْهِمُ الدِّيَةَ فِي النَّفْسِ.

وَرُوِيَ عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ قَالَ: كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِي التَّوْرَاةِ

قَوْلُهُ: أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ

٦٤٣٨ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَبُو صَالِحٍ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عن ابن عباس قَوْلَهُ: النَّفْسَ بِالنَّفْسِ قَالَ: تُقْتَلُ النَّفْسُ بِالنَّفْسِ.

٦٤٣٩ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ دِينَارٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَوْلَهُ: النَّفْسَ بالنفس قال: يَعْنِي نَفْسَ الْمُسْلِمِ الْحُرِّ بِنَفْسِ الْمُسْلِمِ الْحُرِّ وَبَالْمُسْلِمَةِ إِذَا كَانَ عَمْدًا وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَا يُقْتَلْ مُؤْمِنٌ بِكَافِر «١»

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ

٦٤٤٠ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: وَتُفْقَأُ الْعَيْنُ بِالْعَيْنِ. يَعْنِي قَوْلَهُ: وَالْعَيْنَ بالعين

٦٤٤١ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ حَدَّثَنِي اللَّيْثٌ، حدثني عقيل ويونس- والسياق

Anmerkungen

(١) . البخاري كتاب العلم ١/ ٣٨.

ZurückBand 4 · Seite 92Weiter
Zurück4·92Weiter