ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 147[Sure al-A'rāf (7): Vers 129]

Übersetzung · DE

Seine Worte, erhaben sei Er: "Sie sagten: 'Wir wurden belästigt, bevor du zu uns kamst.'"

[Der erste Aspekt]

8834 - Hajjāj ibn Hamza berichtete uns, Shabāba berichtete uns, Warqā' berichtete uns, von Ibn Abī Najīh, von Mujāhid, bezüglich seiner Worte: "bevor du zu uns kamst" – d. h. bevor Allah dich sandte.

Der zweite Aspekt:

8835 - Abū Zur'a berichtete uns, 'Abd Allāh ibn Sa'd ibn Ibrāhīm berichtete uns, al-Hasan ibn Mūsā al-Ashyab berichtete uns, Hammād berichtete uns, von Abī Sinān, von Wahb ibn Munabbih über seine Worte: "Wir wurden belästigt, bevor du zu uns kamst", er sagte: "Die Kinder Israels sagten zu Moses: Pharao pflegte uns mit der Ziegelherstellung zu belasten, bevor du zu uns kamst."

Seine Worte, erhaben sei Er: "und (auch) nachdem du zu uns gekommen bist."

[Der erste Aspekt]

8836 - Hajjāj berichtete uns, Shabāba berichtete uns, Warqā' berichtete uns, von Ibn Abī Najīh, von Mujāhid, d. h. über seine Worte: "und nachdem du zu uns gekommen bist", er sagte: "nachdem Allah dich sandte."

Der zweite Aspekt:

8837 - Mein Vater berichtete uns, 'Abd Allāh ibn Sa'd ibn Ibrāhīm berichtete uns, al-Hasan ibn Mūsā al-Ashyab berichtete uns, Hammād berichtete uns, von Abī Sinān, von Wahb ibn Munabbih zu diesem Vers: "und nachdem du zu uns gekommen bist", er sagte: "Die Kinder Israels sagten zu Moses: 'Pharao pflegte uns mit der Ziegelherstellung zu belasten, bevor du zu uns kamst; als du aber kamst, wurden wir zusätzlich zur Ziegelherstellung auch noch mit der Strohbeschaffung belastet.' Da sagte Moses: 'O mein Herr, vernichte Pharao! Wie lange noch wirst Du ihn bestehen lassen?' Da offenbarte Allah, der Mächtige und Majestätische, ihm: 'Sie haben noch nicht die Sünde begangen, für die ich sie vernichten würde.'"

Seine Worte, erhaben sei Er: "Er sagte: 'Möge euer Herr euren Feind vernichten'"

8838 - 'Alī ibn al-Husayn berichtete uns, Ahmad ibn 'Abd ar-Rahmān ad-Dashtakī berichtete uns aus seinem Buch, mein Vater berichtete mir, von seinem Vater, mein Vater berichtete uns, von 'Alī ibn 'Alī, dem Richter von Rayy, von 'Umar ibn Qays, von Jābir, von Tamīm ibn Judlam, er sagte: Ich hörte 'Abd Allāh ibn 'Abbās sagen: "Der Gesandte Allahs (möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken) sagte: 'Mit uns, dem Haus des Propheten, wird eröffnet und wird abgeschlossen. Es ist unvermeidlich, dass die Herrschaft der Banū Hāshim eintritt. So schaut darauf, wer von den Banū Hāshim ihr seid.' Und dies wurde offenbart in: 'Möge euer Herr euren Feind vernichten und euch zu Nachfolgern im Land machen, damit Er sehe, wie ihr handelt.'"

Anmerkungen

(1). At-Tafsīr 1/243.

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: قَالُوا أُوذِينَا مِنْ قَبْلِ أَنْ تأتينا

[الوجه الأول]

٨٨٣٤ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ «١»

قَوْلُهُ: مِنْ قَبْلِ أَنْ تَأْتِيَنَا قَبْلَ إِرْسَالِ اللَّهِ إِيَّاكَ.

الْوَجْهُ الثَّانِي:

٨٨٣٥ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى الأَشْيَبُ، ثنا حَمَّادٌ، عَنْ أَبِي سِنَانٍ، عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ فِي قَوْلِهِ: أُوذِينَا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَأْتِيَنَا قَالَ: قَالَتْ بنوا إِسْرَائِيلَ لِمُوسَى: كَانَ فِرْعَوْنُ يُكَلِّفُنَا اللَّبَنَ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَأْتِيَنَا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَمِنْ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا

[الوجه الأول]

٨٨٣٦ - حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ يَعْنِي قَوْلَهُ: وَمِنْ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا قَالَ: مِنْ بَعْدِ إِرْسَالِ اللَّهِ إِيَّاكَ.

وَالْوَجْهُ الثَّانِي:

٨٨٣٧ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى الأَشْيَبُ، ثنا حَمَّادٌ، عَنْ أَبِي سِنَانٍ، عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ فِي هَذِهِ الآيَةِ وَمِنْ بعد ما جئتنا قالت: بنوا إِسْرَائِيلُ لِمُوسَى كَانَ فِرْعَوْنُ يُكَلِّفُنَا اللَّبَنَ قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَنَا، فَلَمَّا جِئْتَ كُلِّفْنَا اللَّبَنَ مَعَ التِّبْنِ أَيْضًا فَقَالَ مُوسَى: أَيْ رَبِّ أَهْلِكْ فِرْعَوْنَ، حَتَّى مَتَى تُبْقِيهِ فَأَوْحَى اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ إِلَيْهِ إِنَّهُمْ لَمْ يَعْمَلُوا الذَّنْبَ الَّذِي أُهْلِكُهُمْ بِهِ

قَوْلُهُ تَعَالَى: قَالَ عَسَى رَبُّكُمْ أَنْ يُهْلِكَ

٨٨٣٨ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّشْتَكِيُّ مِنْ كِتَابِهِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، ثنا أَبِي، عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَلِيٍّ قَاضِي الرَّيِّ، عَنْ عُمَرَ بْنِ قَيْسٍ، عن جابر، عن تميم بن جذلم. قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّ بِنَا أَهْلُ الْبَيْتِ يُفْتَحُ وَيُخْتَمُ فَلا بُدَّ أَنْ تَقَعَ دَوْلَةُ بَنِي هَاشِمٍ فَانْظُرُوا فِيمَنْ تَكُونُوا مِنْ بَنِي هَاشِمٍ وَفِيمَ نَزَلَتْ عَسَى رَبُّكُمْ أَنْ يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فينظر كيف تعملون

Anmerkungen

(١) . التفسير ١/ ٢٤٣

ZurückBand 5 · Seite 147Weiter
Zurück5·147Weiter