ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 152Seine Aussage (der Erhabene): „und die Läuse“

Übersetzung · DE

Regen. Er sagte: So ließ Allah für sie in jenem Jahr etwas an Saat, Futter und Früchten wachsen, wie Er es zuvor nicht wachsen ließ. Sie sagten: "Das ist es, was wir uns gewünscht haben." Da sandte Allah die Heuschrecken über sie und ließ sie über das Futter herfallen. Als sie dessen Wirkung auf dem Futter sahen, erkannten sie, dass es die Saat nicht verschonen würde. Sie sagten: "O Mūsā, rufe für uns deinen Herrn an, dass Er die Heuschrecken von uns abwendet, dann werden wir an dich glauben und die Kinder Isrā'īls mit dir ziehen lassen." Er rief seinen Herrn an, und Er wendete die Heuschrecken von ihnen ab. Sie traten sie nieder und brachten sie in den Häusern unter, dann sagten sie: "Wir haben uns (Vorräte) gesichert."

8865 - Ḥajjāj ibn Ḥamza berichtete uns, Shabāba berichtete uns, Warqā' berichtete uns, von Ibn Abī Najīḥ, von Mujāhid, bezüglich Seiner Worte: "Da sandten Wir über sie die Sintflut und die Heuschrecken" – er sagte: Die Heuschrecken fraßen die Verschlüsse ihrer Gefäße, das heißt ihre Türen und ihre Kleidung.

8867 - Mein Vater berichtete uns, 'Abd al-'Azīz ibn Munīb ibn Mu'ādh berichtete uns, von 'Ubayd ibn Sulaymān, von aḍ-Ḍaḥḥāk, bezüglich Seiner Worte: "und die Heuschrecken" – Allah sandte die Heuschrecken über sie, die keine Flügel haben, und sie suchten alles heim, was von ihrem Getreide, ihren Bäumen und ihren übrigen Pflanzen übrig geblieben war.

8868 - Al-Mundhir ibn Shādhān berichtete uns, Ya'lā berichtete uns, Sufyān berichtete uns, von Abū Khālid, von Ibn 'Abbās, er sagte: Die Heuschrecken sind ein Auswurf von einem Fisch im Meer.

Seine Worte, erhaben sei Er: "Und die Läuse"

[Die erste Auffassung]

8869 - Mein Vater berichtete uns, Muslim ibn Ibrāhīm berichtete uns, 'Abd al-Wārith berichtete uns, 'Āmir al-Aḥwal berichtete uns, von 'Ikrima, von Ibn 'Abbās, bezüglich der Worte Allahs: "und die Läuse" – er sagte: Es ist das 'Dubā' (eine Art Heuschrecke).

8870 - Abū Zur'a berichtete uns, Minjāb ibn al-Ḥārith berichtete uns, Bishr ibn 'Umāra teilte uns mit, von Abū Rawq, von aḍ-Ḍaḥḥāk, von Ibn 'Abbās, bezüglich Seiner Worte: "und die Läuse" – er sagte: Die Heuschrecken, die keine Flügel haben, und es ist das 'Dubā'. Und von aḍ-Ḍaḥḥāk, Qatāda, Sa'īd ibn Jubayr und 'Aṭā' al-Khurāsānī wurde Gleiches überliefert.

Anmerkungen

(1). At-Tafsīr 1/244.

Arabisch (Quelle)

الْمَطَرَ، قَالَ: فَأَنْبَتَ اللَّهُ لَهُمْ فِي تِلْكَ السُّنَّةِ شَيْئًا لَمْ يُنْبِتْهُ قَبْلَ ذَلِكَ مِنَ الزَّرْعِ، وَالْكَلأِ وَالثَّمَرِ، فَقَالُوا: هَذَا مَا كُنَّا نَتَمَنَّى فَأَرْسَلَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَرَادَ فَسَلَّطَهُ.

عَلَى الْكَلَإِ فَلَمَّا رَأَوْا أَثَرَهُ فِي الْكَلأِ، عَرَفُوا أَنَّهُ لَا يُبْقِي الزَّرْعَ، قَالُوا: يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يَكْشِفُ عَنَّا الْجَرَادَ، فَنُؤْمُنُ لَكَ، وَنُرْسِلُ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَدَعَا رَبَّهُ، فَكَشَفَ عَنْهُمُ الْجَرَادَ، فَدَاسُوا فَأَحْرَزُوا فِي الْبُيُوتِ فَقَالُوا: قَدْ أَحْرَزْنَا.

٨٨٦٥ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ «١» قَوْلُهُ: فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ قَالَ: وَالْجَرَادُ تَأْكُلُ مَسَامِيرَ زِنْجِهِمْ يَعْنِي أَبْوَابَهُمْ وَثِيَابَهُمْ.

٨٨٦٧ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُنِيبٍ بْنِ مُعَاذٍ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنِ الضَّحَّاكِ قَوْلُهُ: وَالْجَرَادَ فَأَرْسَلَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَرَادَ الَّذِي لَا أَجْنِحَةَ لَهُ فَتَتَبَّعَ مَا بَقِيَ مِنْ حُرُوفِهِمْ وَشَجَرِهِمْ، وَسَائِرِ نَبَاتِهِمْ.

٨٨٦٨ - حَدَّثَنَا الْمُنْذِرُ بْنُ شَاذَانَ، ثنا يَعْلَى، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: الْجَرَادُ: نَثْرَةٌ مِنْ حُوتٍ فِي الْبَحْرِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: والقمل

[الوجه الأول]

٨٨٦٩ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ثنا عَبْدُ الْوَارِثِ، ثنا عَامِرٌ الأَحْوَلُ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُ اللَّهِ وَالْقُمَّلَ قَالَ: هُوَ الدُّبَا.

٨٨٧٠ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ، أَنْبَأَ بِشْرُ بْنُ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي رَوْقٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: وَالْقُمَّلَ قَالَ: الْجَرَادُ الذِّي لَيْسَ لَهُ أَجْنِحَةٌ وَهُوَ الدُّبَى وَرُوِيَ عَنِ الضَّحَّاكِ، وَقَتَادَةَ، وَسَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، وَعَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيِّ مثل ذلك.

Anmerkungen

(١) . التفسير ١/ ٢٤٤.

ZurückBand 5 · Seite 152Weiter
Zurück5·152Weiter