ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 167Das Wort des Erhabenen: „Und Moses fiel in Ohnmacht“

Übersetzung · DE

Für Mūsā auf dem Berg Ṭūr fest und glatt. Als Allah sich Mūsā auf dem Ṭūr offenbarte, wurde der Ṭūr zu Staub und die Berge bekamen Risse, sodass Spalten und Höhlen entstanden.

8944 - Es wurde von Ibn al-Mubārak berichtet, von Sufyān ath-Thawrī über Sein Wort: "Als sein Herr sich dem Berg offenbarte, ließ Er ihn zu Staub zerfallen" – Er sagte: "Der Berg versank und fiel in das Meer, und er verschwindet seitdem."

8945 - 'Alī ibn al-Ḥusayn berichtete uns, Abū al-Ṭāhir berichtete uns, Ibn Wahb berichtete uns, Yaḥyā ibn Ayyūb berichtete uns, von 'Ubayd Allāh ibn Zaḥr, er sagte: Sulaymān al-A'mash sagte: "Ad-Dakk" ist die ebene Erde. Gemeint ist Sein Wort: "Er ließ ihn zu Staub zerfallen".

Sein Wort, der Erhabene: "Da fiel Mūsā ohnmächtig nieder."

[Der erste Aspekt]

8946 - Abū Zur'a berichtete uns, Minjāb ibn al-Ḥārith berichtete uns, Bishr berichtete uns, von Abū Rawq, von aḍ-Ḍaḥḥāk, von Ibn 'Abbās: "Da fiel Mūsā ohnmächtig nieder" – er sagt: Er verlor das Bewusstsein, doch seine Seele blieb in seinem Körper. Und von as-Suddī und Sufyān wurde Ähnliches berichtet.

Und der zweite Aspekt:

8947 - Muḥammad ibn Yaḥyā berichtete uns, al-'Abbās ibn al-Walīd berichtete uns, Yazīd ibn Zuray' berichtete uns, Sa'īd berichtete uns, von Qatāda zu Seinem Wort: "Da fiel Mūsā ohnmächtig nieder" – das heißt: tot.

Sein Wort, der Erhabene: "Als er wieder zu sich kam, sagte er: Preis sei Dir!"

8948 - Abū Zur'a berichtete uns, Minjāb berichtete uns, Bishr berichtete uns, von Abū Rawq, von aḍ-Ḍaḥḥāk, von Ibn 'Abbās, er sagte zu Seinem Wort: "Als er wieder zu sich kam, sagte er:" – aufgrund dessen, was er Großes sah: "Preis sei Dir!" – das heißt: Die Heiligerklärung Allahs, des Erhabenen und Mächtigen, davor, dass Ihn jemand sieht, wie es Mūsā mitteilte.

Sein Wort, der Erhabene: "Ich kehre reumütig zu Dir zurück."

8949 - Und mit diesem Isnad von Ibn 'Abbās zu Seinem Wort: "Ich kehre reumütig zu Dir zurück" – er sagt: "Ich kehre um von der Angelegenheit, in der ich war, und es war ein Fehler von mir, und ich bin der Erste der Gläubigen."

8950 - Abū Sa'īd al-Ashajj berichtete uns, Abū Nu'aym berichtete uns, von Sufyān, von 'Īsā al-Jurashī.

Anmerkungen

(1). At-Tafsīr, S. 113. (2). Ath-Thawrī, S. 113.

Arabisch (Quelle)

لِمُوسَى عَلَى الطُّورِ صُمًّا مَلْسًا، فَلَمَّا تَجَلَّى اللَّهُ لِمُوسَى عَلَى الطُّورِ صَارَ الطُّورُ دَكًّا وَتَفَطَّرَتِ الْجِبَالُ، فَصَارَتِ الشُّقُوقُ وَالْكُهُوفُ.

٨٩٤٤ - ذُكِرَ عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ، عَنْ سُفْيَانَ «١» الثَّوْرِيِّ فِي قَوْلِهِ: فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا قَالَ: سَاخَ الْجَبَلُ فَوَقَعَ فِي الْبَحْرِ فَهُوَ يَذْهَبُ بَعْدُ.

٨٩٤٥ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا أَبُو الطَّاهِرِ أَنْبَأَ بن وَهْبٍ أَنْبَأَ يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ زَحْرٍ قَالَ: قَالَ سُلَيْمَانُ الأَعْمَشُ، الدَّكُّ الأَرْضُ الْمُسْتَوِيَةُ يَعْنِي قَوْلَهُ: جَعَلَهُ دَكًّا

[قوله تعالى: وخر موسى صعقا]

[الوجه الأول]

٨٩٤٦ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ، أَنْبَأَ بِشْرٌ عَنْ أَبِي رَوْقٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَخَرَّ مُوسَى صَعِقًا يَقُولُ: قَدْ غَشِيَ عَلَيْهِ إِلا أَنَّ رُوحَهُ فِي جَسَدِهِ. وَرُوِيَ عَنِ السُّدِّيِّ وَسُفْيَانَ نَحْوُ ذَلِكَ.

وَالْوَجْهُ الثَّانِي:

٨٩٤٧ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ثنا سَعِيدٌ عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: وَخَرَّ مُوسَى صَعِقًا أَيْ مَيِّتًا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سبحانك

٨٩٤٨ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مِنْجَابٌ أَنْبَأَ بِشْرٌ، عَنْ أَبِي رَوْقٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: فِي قَوْلِهِ: فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ: لِعَظِيمِ مَا رَأَى: سُبْحَانَكَ تَنْزِيهُ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ مِنْ أَنْ يَرَاهُ أَحَدٌ كَمَا أَخْبَرَ مُوسَى.

قَوْلُهُ تَعَالَى: تُبْتُ إِلَيْكَ

٨٩٤٩ - وَبِهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: تُبْتُ إِلَيْكَ يَقُولُ: رَجَعْتُ، عَنِ الأَمْرِ الَّذِي كُنْتُ عَلَيْهِ، وَكَانَ مِنِّي خَطَأٌ، وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ.

٨٩٥٠ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا أَبُو نُعَيْمٍ، عَنْ سُفْيَانَ «٢» ، عَنْ عيسى الجرشي

Anmerkungen

(١) . التفسير ص ١١٣.(٢) . الثوري ص ١١٣.

ZurückBand 5 · Seite 167Weiter
Zurück5·167Weiter