ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 181Seine Aussage, der Mächtige und Majestätische: Als sie dann das Beben ergriff

Übersetzung · DE

[Seine Worte – Er ist mächtig und erhaben –: „Als sie dann das Beben ereilte“]

9024 – 'Ammār ibn Ḫālid berichtete uns, Muḥammad ibn al-Ḥusayn und Yazīd ibn Hārūn berichteten uns, sie sagten: Aṣbag ibn Zayd berichtete uns, von al-Qāsim ibn Abī Ayyūb, Sa'īd ibn Jubayr berichtete mir, von Ibn 'Abbās über „als sie dann das Beben ereilte“. Unter ihnen war jemand, von dem Gott wusste, was sein Herz an Liebe zum Kalb und an Glauben daran in sich aufgenommen hatte, deshalb bebte die Erde mit ihnen.

9025 – Mein Vater berichtete uns, Mūsā ibn Ismā'īl berichtete uns, Ḥammād ibn Salama berichtete uns, von Abū Hārūn al-'Abdī, von Nawf al-Bikālī: Er sagte: „Sie sagten: Zeige uns Gott offen, als sie dann das Beben ereilte und sie vom Blitzschlag getroffen wurden (ṣu'iqū).“

9026 – Ḥajjāj ibn Ḥamza berichtete uns, Šabāba berichtete uns, Warqā' berichtete uns, von Ibn Abī Najīḥ, von Mujāhid (1): „Als sie dann das Beben ereilte, starben sie, dann erweckte Gott sie wieder zum Leben.“

9027 – Mein Vater berichtete uns, Abū Tawba berichtete uns, Ibn al-Mubārak berichtete uns, von 'Awf, von Sa'īd ibn Ḥayyān: Er sagte: Die Siebzig ereilte das Beben nur deshalb, weil sie nicht befohlen worden waren, das Kalb anzubeten, und sie auch nicht davon abgehalten wurden.

Seine Worte – Erhaben sei Er –: „Er sagte: ‚Mein Herr, wenn Du gewollt hättest, hättest Du sie schon vorher vernichtet – und mich‘“

9028 – Mein Vater berichtete uns, Muḥammad ibn Baššār berichtete uns, Yaḥyā ibn Sa'īd berichtete uns, von Sufyān, von Abū Isḥāq, von 'Umāra, von 'Alī: Er sagte: „Als sie dann das Beben ereilte, begann Mūsā, sich nach rechts und links zu wenden und sagte: ‚Mein Herr, wenn Du gewollt hättest, hättest Du sie schon vorher vernichtet – und mich. Willst Du uns vernichten für das, was die Toren unter uns getan haben? Dies ist nur Deine Versuchung (fitna), mit der Du in die Irre führst, wen Du willst, und rechtleitest, wen Du willst.‘ Da erweckte sie Gott wieder zum Leben und machte sie zu Propheten.“

9029 – Mein Vater berichtete uns, Mūsā ibn Ismā'īl berichtete uns, Ḥammād berichtete uns, von Abū Hārūn al-'Abdī, von Nawf al-Bikālī: Er sagte: Mūsā sprach: „O mein Herr, ich bin zu Dir mit siebzig Männern der Besten der Kinder Isrā'īls gekommen, kehre also zu ihnen zurück, und niemand von ihnen ist bei mir. Was soll ich mit den Kindern Isrā'īls anfangen? Werden sie mich nicht töten?“ Da wurde ihm gesagt: „Bitte um ihre Bitte und um Seine Bitte, und Ich habe diesen Bittruf für diese (islamische) Gemeinschaft bestimmt.“

Seine Worte – Erhaben sei Er –: „Dies ist nur Deine Versuchung (fitna)“

9030 – Mein Vater berichtete uns, Abū Ṣāliḥ, der Schreiber von al-Layṯ, berichtete uns, Mu'āwiya ibn Ṣāliḥ berichtete mir, von 'Alī ibn Abī Ṭalḥa, von Ibn 'Abbās: „‚Dies ist nur Deine Versuchung (fitna)‘, er sagt: Dies ist nichts anderes als Deine Bestrafung.“

Anmerkungen

(1). at-Tafsīr 1/247.

Arabisch (Quelle)

[قوله عز وجل: فلما أخذتهم الرجفة]

٩٠٢٤ - حَدَّثَنَا عَمَّارُ بْنُ خَالِدٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ وَيَزِيدُ بْنُ هَارُونَ قَالا، ثنا أَصْبَغِ بْنِ زَيْدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ أَبِي أَيُّوبَ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ف أخذتهم الرَّجْفَةُ، وَكَانَ فِيهِمْ مَنْ قَدِ اطَّلَعَ اللَّهُ مِنْهُ عَلَى مَا أُشْرِبَ قَلْبُهُ مِنْ حُبِّ الْعِجْلِ وَالإِيمَانِ بِهِ فَلِذَلِكَ رَجَفَتْ بِهِمُ الأَرْضُ.

٩٠٢٥ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هَارُونَ الْعَبْدِيِّ عَنْ نَوْفٍ الْبِكَالِيِّ قَالَ: فَقَالُوا أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَةً ف أخذتهم الرَّجْفَةُ فَصُعِقُوا.

٩٠٢٦ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ «١» فلما أخذتهم الرجفة مَاتُوا ثُمَّ أَحْيَاهُمْ.

٩٠٢٧ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو تَوْبَةَ، ثنا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ عَوْفٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ حَيَّانَ: قَالَ: إِنَّ السَّبْعِينَ إِنَّمَا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ لأَنَّهُمْ لَمْ يُأْمَرُوا بِالْعِجْلِ وَلَمْ يُنْهَوْا عَنْهُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُمْ مِنْ قَبْلُ وإياي

٩٠٢٨ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، ثنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي إسحاق، عن عمارة، عن علي قال: ف أخذتهم الرَّجْفَةُ فَجَعَلَ مُوسَى يَرْجِعُ يَمِينًا وَشِمَالا قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُمْ مِنْ قَبْلُ وَإِيَّايَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا إِنْ هِيَ إِلا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاءُ وَتَهْدِي مَنْ تشاء فَأَحْيَاهُمُ اللَّهُ وَجَعَلَهُمْ أَنْبِيَاءَ.

٩٠٢٩ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، ثنا حَمَّادٌ عَنْ أَبِي هَارُونَ الْعَبْدِيِّ عَنْ نَوْفٍ الْبِكَالِيِّ قَالَ: فَقَالَ مُوسَى أَيْ رَبِّ جِئْتُكَ بِسَبْعِينَ مِنْ خِيَارِ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَارْجِعْ إِلَيْهِمْ وَلَيْسَ مَعِي مِنْهُمْ أَحَدٌ، فَكَيْفَ أَصْنَعُ بِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلَيْسَ يَقْتُلُونِي؟ فَقِيلَ لَهُ سَلْ مَسْأَلَتَهُمْ وَمَسْأَلَتَهُ وَجَعَلْتُ تِلْكَ الدَّعْوَةَ لِهَذِهِ الأُمَّةِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِنْ هِيَ إِلا فِتْنَتُكَ

٩٠٣٠ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ كَاتِبُ اللَّيْثِ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: إِنْ هِيَ إِلا فِتْنَتُكَ يقول: إن هو إلا عذابك.

Anmerkungen

(١) . التفسير ١/ ٢٤٧.

ZurückBand 5 · Seite 181Weiter
Zurück5·181Weiter