ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 193Seine Aussage (der Erhabene): „...der an Allah und Seine Worte glaubt“

Übersetzung · DE

Er sagte: Muḥammad ibn Isḥāq sagte: "Er macht lebendig und lässt sterben", das heißt: Er beschleunigt, was Er will, und Er verzögert, was Er davon an Fristen (Lebenszeiten) will, durch Seine Macht.

Seine Worte – Erhaben sei Er –: "Der an Allāh und Seine Worte glaubt"

[Erste Deutung]

8367 – Al-Ḥusayn ibn al-Ḥasan berichtete uns, Ibrāhīm al-Harawī berichtete uns, Ḥaǧǧāǧ teilte uns mit, von Ibn Ǧurayǧ, von Muǧāhid: "Er glaubt an Allāh und Seine Worte", [gemeint ist] 'Īsā (Jesus) – Friede und Segen seien auf ihm.

Die zweite Deutung:

8368 – Muḥammad ibn Yaḥyā berichtete uns, al-'Abbās ibn al-Walīd teilte uns mit, Yazīd berichtete uns, von Sa'īd, von Qatāda über Seine Worte: "Der an Allāh und Seine Worte glaubt", er sagt: Seine Zeichen.

Seine Worte – Erhaben sei Er –: "Und unter dem Volk Mūsās (Moses) gibt es eine Gemeinschaft, die nach der Wahrheit leitet"

8369 – Al-Ḥusayn ibn as-Sakan al-Baṣrī berichtete uns in Baġdād, Abū Zayd Sa'īd ibn Uways an-Naḥwī berichtete uns, Qays ibn ar-Rabī' berichtete uns, von Ibn Abī Laylā, von al-Minhāl ibn 'Amr, von Sa'īd ibn Ǧubayr, von Ibn 'Abbās, er sagte: Mūsā sagte: "O Herr, ich finde eine Gemeinschaft, die die Abgabe (Ṣadaqa) ihres Vermögens gibt, dann kehrt sie zu ihnen zurück, und sie essen sie danach." Er sagte: "Das ist eine Gemeinschaft, die nach dir kommen wird, die Gemeinschaft Aḥmads." Er sagte: "O Herr, ich finde eine Gemeinschaft, die die fünf Gebete verrichtet, die Sühnen für das sind, was dazwischen liegt." Er sagte: "Das ist eine Gemeinschaft, die nach dir kommen wird, die Gemeinschaft Aḥmads." Er sagte:

"O Herr, mache mich zu einem Mitglied der Gemeinschaft Aḥmads." Er sagte: Da sandte Allāh der Erhabene – als eine Art der Gefälligkeit für Mūsā – herab: "Und unter dem Volk Mūsās gibt es eine Gemeinschaft, die nach der Wahrheit leitet und mit ihr Gerechtigkeit übt."

8370 – Mein Vater berichtete uns, Ḥarmala berichtete uns, Ibn Wahb berichtete uns, Abū Ṣaḫr Ḥumayd ibn Ziyād berichtete mir, von Abū Mu'āwiya al-Baǧalī, von Sa'īd ibn Ǧubayr, von Abū aṣ-Ṣahbā' al-Bakrī, er sagte: Ich hörte 'Alī, als er den [Anführer der] Rūm von Ǧālūt und den Bischof der Christen herbeigerufen hatte, sagen: "Ich frage euch beide über eine Sache, obwohl ich besser darüber Bescheid weiß als ihr." Dann sagte 'Alī – Allāh möge mit ihm zufrieden sein – zu ihm: "Berichte mir, in wie viele Gruppen sich die Kinder Isrā'īls nach Mūsā – Friede sei auf ihm – aufgespalten haben?" Er sagte: "Nein, bei Allāh (ich weiß es nicht)." Da sagte 'Alī zu ihm: "Du hast gelogen! Sie haben sich in einundsiebzig Gruppen aufgespalten, alle sind im Feuer." Dann rief er den Bischof und sagte: "In wie viele Gruppen hat sich das Christentum nach 'Īsā – Friede sei auf ihm – aufgespalten?" Er sagte: "Nein, bei Allāh, nicht eine Gruppe." Da sagte 'Alī dreimal: "Du hast gelogen! Bei dem Allāh, außer dem es keinen Gott gibt, sie haben sich in zweiundsiebzig Gruppen aufgespalten, alle sind im Feuer, außer einer Gruppe."

Was dich betrifft, o Jude, so sagt Allāh der Gesegnete und Erhabene: "Und unter dem Volk Mūsās gibt es eine Gemeinschaft, die nach der Wahrheit leitet."

Arabisch (Quelle)

قَالَ: قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ: يُحْيِي وَيُمِيتُ أَيْ يُعَجِّلُ مَا يَشَاءُ، وَيُؤَخِّرُ مَا يَشَاءُ مِنْ ذَلِكَ مِنْ آجَالِهِمْ بِقُدْرَتِهِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: الذي يؤمن بالله وكلماته

[الوجه الأول]

٨٣٦٧ - حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا إِبْرَاهِيمُ الْهَرَوِيُّ، أَنْبَأَ حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ عِيسَى عَلَيْهِ الصَّلاةُ وَالسَّلامُ.

وَالْوَجْهُ الثَّانِي:

٨٣٦٨ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ يَقُولُ: آيَاتِهِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَمِنْ قَوْمِ مُوسَى أُمَّةٌ يُهْدُونَ بِالْحَقِّ

٨٣٦٩ - حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ السَّكَنِ الْبَصْرِيُّ بِبَغْدَادَ، ثنا أَبُو زَيْدٍ سَعِيدُ بْنُ أُوَيْسٍ النَّحْوِيُّ، ثنا قَيْسُ بْنُ الرَّبِيعِ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنِ الْمِنْهَالِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ مُوسَى: يَا رَبِّ أَجِدُ أُمَّةً يُعْطُونَ صَدَقَةَ أَمْوَالِهِمْ ثُمَّ تَرْجِعُ فِيهِمْ فَيَأْكُلُونَهَا بَعْدُ، قَالَ: تِلْكَ أُمَّةٌ تَكُونُ بَعْدَكَ أُمَّةُ أَحْمَدَ، قَالَ: يَا رَبِّ أَجِدُ أُمَّةً يُصَلُّونَ الْخَمْسَ تَكُونُ كَفَّارَاتٍ لِمَا بَيْنَهُنَّ. قَالَ: تِلْكَ أُمَّةٌ تَكُونُ بَعْدَكَ أُمَّةُ أَحْمَدَ، قَالَ:

يَا رَبِّ اجْعَلْنِي مِنْ أُمَّةِ أَحْمَدَ، قَالَ: فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى كَهَيْئَةِ الْمُرَاضَاةِ لِموسى: وَمِنْ قَوْمِ مُوسَى أُمَّةٌ يُهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ

٨٣٧٠ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا حَرْمَلَةُ، ثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي أَبُو صَخْرٍ حُمَيْدُ بْنُ زِيَادٍ، عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ الْبَجَلِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِي الصَّهْبَاءِ الْبَكْرِيِّ، قَالَ: سَمِعْتُ عَلِيًّا وَقَدْ دَعَا رَامِيَ الْجَالُوتَ، وَأَسْقُفَ النَّصَارَى قَالَ: إِنِّي سَائِلُكُمَا، عَنْ أَمْرٍ وَأَنَا أَعْلَمُ بِهِ مِنْكُمَا، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: أَخْبِرْنِي عَلَى كَمِ افْتَرَقَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ فِرْقَةٍ بَعْدَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلامُ؟ قَالَ: لَا وَاللَّهِ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: كَذَبْتَ افْتَرَقَتْ إِحْدَى وَسَبْعِينَ فِرْقَةً كُلُّهَا فِي النَّارِ، ثُمَّ دَعَا بِالأَسْقُفِ فَقَالَ عَلَى كَمِ افْتَرَقَتِ النَّصْرَانِيَّةُ بَعْدَ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلامُ مِنْ فِرْقَةٍ؟ قَالَ: لَا وَاللَّهِ وَلا فِرْقَةً فَقَالَ: عَلِيٌّ ثَلاثَ مَرَّاتٍ كَذَبْتَ، وَاللَّهِ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلا هُوَ لَقَدِ افْتَرَقَتْ عَلَى اثنين وَسَبْعِينَ فِرْقَةً كُلُّهَا فِي النَّارِ إِلا فِرْقَةً.

فَأَمَّا أَنْتَ يَا يَهُودِيُّ فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَقُولُ: وَمِنْ قَوْمِ مُوسَى أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ

ZurückBand 5 · Seite 193Weiter
Zurück5·193Weiter