ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 206[Sure al-Aʿrāf (7): Vers 164]

Übersetzung · DE

8452 – Abū Zur'a berichtete uns, Ṣafwān berichtete uns, al-Walīd berichtete uns, Sa'īd ibn Bašīr berichtete uns, von Qatāda bezüglich seiner Worte: "für das, was sie zu sündigen pflegten", d. h. dafür, dass sie zu ungehorsam waren. Und es wurde von al-Ḥasan überliefert, dass "für das, was sie zu sündigen pflegten", bedeutet: für das, was sie zuvor an Sünden begangen hatten.

8453 – Muḥammad ibn al-'Abbās berichtete uns, 'Abd ar-Raḥmān ibn Salama berichtete uns, Salama berichtete uns, von Muḥammad ibn Isḥāq zu: "So prüfen Wir sie für das, was sie zu sündigen pflegten", d. h. für das, was sie absichtlich gegen meinen Befehl taten.

Seine Worte – Erhaben sei Er –: "Und als eine Gemeinschaft unter ihnen sagte: 'Warum ermahnt ihr ein Volk, das Allāh vernichten oder mit einer strengen Strafe bestrafen wird?'"

8454 – Mein Vater berichtete uns, al-Ḥasan ibn ar-Rabī' berichtete uns, 'Abd Allāh ibn Idrīs berichtete uns, Muḥammad ibn Isḥāq berichtete uns, Dāwūd ibn al-Ḥuṣayn berichtete mir, von 'Ikrima, von Ibn 'Abbās, er sagte: Dann nahm ein Mann von ihnen einen Fisch, durchbohrte ihn mit einer Schnur, schlug einen Pflock für ihn am Ufer ein, band ihn fest und ließ ihn im Wasser. Als der nächste Tag kam, kam er, nahm ihn und aß ihn heimlich. Sie taten dies, während die anderen zusahen und sie nicht daran hinderten, außer einem Rest von ihnen, der sie ermahnte, bis dies auf den Märkten offen zutage trat. Da sagte eine Gruppe zu denen, die sie ermahnten: "Warum ermahnt ihr ein Volk, das Allāh vernichten oder mit einer strengen Strafe bestrafen wird?" Sie antworteten: "Als Entschuldigung vor eurem Herrn, und damit sie vielleicht gottesfürchtig werden."

8455 – Aḥmad ibn Muḥammad ibn 'Uṯmān ad-Dimašqī erwähnte, Muḥammad ibn Šu'ayb ibn Šābūr berichtete uns, 'Abd Allāh ibn al-Mubārak berichtete mir, dass er Abū Bakr al-Hudhalī und 'Abd al-Malik ibn 'Abd al-'Azīz ibn Jurayj al-Makkī darüber berichten hörte, von 'Ikrima, dem Klienten von Ibn 'Abbās, von Ibn 'Abbās, er sagte: Dann flüsterte ihnen der Satan ein und sagte: "Ihr wurdet nur verboten, sie am Tag des Sabbats zu essen. Nehmt sie also an diesem Tag und esst sie an den anderen Tagen." Eine Gruppe von ihnen sagte dies, und eine andere Gruppe sagte: "Nein, ihr wurdet verboten, sie am Sabbat zu essen, sie zu verscheuchen oder zu jagen." Eine Gruppe blieb mit ihren eigenen Leuten, Frauen und Kindern für sich, eine Gruppe zog sich nach rechts zurück und ermahnte [die Leute], und eine Gruppe zog sich nach links zurück und schwieg. Jene, die ermahnten, sagten: "Wehe euch! Fürchtet Allāh! Wehe euch! Allāh verbietet euch dies, setzt euch nicht der Strafe aus!" Und die anderen sagten: "Warum ermahnt ihr ein Volk, das Allāh vernichten oder mit einer strengen Strafe bestrafen wird?"

Seine Worte – Erhaben sei Er –: "Sie sagten: 'Als Entschuldigung vor eurem Herrn'"

8456 – Mein Vater berichtete uns, al-Ḥasan ibn ar-Rabī' berichtete uns, 'Abd Allāh ibn Idrīs informierte uns, Muḥammad ibn Isḥāq berichtete uns, Dāwūd ibn al-Ḥuṣayn berichtete mir, von 'Ikrima, von Ibn 'Abbās: "Sie sagten: 'Als Entschuldigung vor eurem Herrn'" – d. h. dafür, dass wir ihre Taten missbilligen, "und damit sie vielleicht gottesfürchtig werden."

ZurückBand 5 · Seite 206Weiter
Zurück5·206Weiter