ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 208Die zweite Interpretation

Übersetzung · DE

Und der zweite Aspekt:

8462 – Mein Vater berichtete uns, Abū Ṣāliḥ berichtete uns, Mu'āwiya ibn Ṣāliḥ berichtete mir, von 'Alī ibn Abī Ṭalḥa, von Ibn 'Abbās: "Als dann der Zorn Allāhs über sie hereinbrach, retteten sich die beiden Gruppen, die sagten: 'Warum ermahnt ihr ein Volk, das Allāh vernichten wird?' sowie diejenigen, die sagten: 'Als Entschuldigung vor eurem Herrn.' Und Allāh vernichtete die Leute, die ungehorsam waren, jene, die die Fische fingen, und Er machte sie zu Affen und Schweinen."

Seine Worte – Erhaben sei Er –: "Wir nahmen diejenigen, die Unrecht taten"

8463 – Mein Vater berichtete uns, al-Ḥasan ibn ar-Rabī' berichtete uns, 'Abd Allāh ibn Idrīs berichtete uns, Muḥammad ibn Isḥāq berichtete mir, Dāwūd ibn Ḥuṣayn berichtete mir, von 'Ikrima, von Ibn 'Abbās zu den Worten Allāhs: "Wir nahmen diejenigen, die Unrecht taten, mit einer strengen Strafe", er sagte: Da wurden diejenigen, die vor dem Bösen warnten, eines Morgens in ihren Versammlungen gewahr, dass sie die Leute vermissten, und sahen niemanden von ihnen, obwohl sie die Nacht in ihren Häusern verbracht und diese verschlossen hatten. Er sagte: Sie sagten: "Wahrlich, mit den Leuten ist etwas geschehen, so schaut nach, was mit ihnen ist." Er sagte: Sie schauten in ihre Häuser, und siehe, das Volk war in ihren Häusern verwandelt worden; sie erkannten den Mann an seinen Zügen, und er war ein Affe, und die Frau an ihren Zügen, und sie war eine Affin. Allāh – Erhaben sei Er – sagte: "Wir machten sie zu einer Abschreckung für die Zeit, die vor ihnen lag, und für die Zeit, die nach ihnen kam, und zu einer Ermahnung für die Gottesfürchtigen."

Seine Worte – Erhaben sei Er –: "mit einer strengen Strafe"

8464 – Ḥajjāj ibn Ḥamza berichtete uns, Šabāba berichtete uns, Warqā' berichtete uns, von Ibn Abī Najīḥ, von Mujāhid:

Seine Worte: "mit einer strengen Strafe", er sagte: "schmerzhaft, streng."

Muḥammad ibn Ḥammād aṭ-Ṭihrānī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, 'Abd ar-Razzāq informierte uns, er sagte: Ibn Jurayj sagte, und ein Mann berichtete mir, von 'Ikrima, von Ibn 'Abbās: "mit einer strengen Strafe", er sagte: "schmerzhaft, qualvoll."

Seine Worte – Erhaben sei Er –: "Als sie dann trotzig wurden gegenüber dem, was ihnen verboten worden war"

9199 – Ḥajjāj ibn Ḥamza berichtete uns, 'Alī ibn al-Ḥasan ibn Šaqīq informierte uns, al-Ḥusayn ibn Wāqid informierte uns, Yazīd an-Naḥwī berichtete uns, von 'Ikrima, er sagte: "Der Trotz ('atw) im Buche Allāhs ist die Überheblichkeit."

Anmerkungen

(1). Sure al-Baqara, Vers 66. (2). Al-Tafsīr, Band 1, S. 248. (3). Al-Tafsīr, Band 1, S. 225.

ZurückBand 5 · Seite 208Weiter
Zurück5·208Weiter