ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 20Seine Aussage: 'Und folge nicht den Neigungen derjenigen, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten,' bis zum Ende des Verses.

Übersetzung · DE

Seine Worte: "Und folge nicht den Neigungen derjenigen, die Unsere Zeichen für Lüge erklärten", bis zum Ende des Verses.

Seine Auslegung wurde bereits vorangestellt.

Seine (des Erhabenen) Worte: "Sprich: 'Kommt her, ich will verlesen, was euer Herr euch verboten hat.'"

8056 - al-Hasan ibn 'Arafa al-'Abdī berichtete uns, Muhammad ibn Fudayl berichtete uns, von Dāwūd al-Awdī, von 'Āmir, von 'Alqama, von 'Abdallāh, dass er sagte: Wer sich freut, auf das Testament des Gesandten Gottes (Gott segne ihn und gebe ihm Heil) zu schauen, welches sein Siegel trägt, der soll lesen: "Sprich: 'Kommt her, ich will verlesen, was euer Herr euch verboten hat'" bis zu Seinen Worten: "...auf dass ihr gottesfürchtig werdet."

8057 - Abū Muqātil ibn Muhammad ar-Rāzī berichtete uns, Wakī' berichtete uns, von 'Alī ibn Sālih, von Abū Ishāq, von 'Abdallāh ibn Qays, von Ibn 'Abbās, er sagte: Dies sind die klaren (muhkam) Verse: "Sprich: 'Kommt her, ich will verlesen, was euer Herr euch verboten hat'" – es sind drei Verse.

Seine Worte: "Dass ihr Ihm nichts beigesellt."

8058 - Muhammad ibn 'Awf al-Himsī berichtete uns, Ibn Abī Maryam berichtete uns, Nāfi' ibn Yazīd berichtete uns, Sayyār ibn 'Abdurrahmān berichtete mir, von Yazīd ibn Qawdhar, von Salama ibn Schurayh, von 'Ubāda as-Sāmit, er sagte: Der Gesandte Gottes (Gott segne ihn und gebe ihm Heil) empfahl uns sieben Dinge: Dass ihr Gott nichts beigesellt, selbst wenn ihr verbrannt, zerstückelt und gekreuzigt werdet.

Seine Worte (des Erhabenen): "Und gegenüber den Eltern gütig zu sein."

8058 - Abū Zur'a berichtete uns, Safwān berichtete uns, al-Walīd berichtete uns, Bukayr ibn Ma'rūf berichtete uns, von Muqātil ibn Hayyān, zu Gottes Worten: "Und gegenüber den Eltern gütig zu sein", er sagte: Sagt die Wahrheit in dem, wozu Er euch angewiesen hat, und in dem, wozu Er euch in Bezug auf das Recht der Eltern angewiesen hat.

Seine Worte (des Erhabenen): "Und tötet nicht eure Kinder aus Verarmung; Wir versorgen euch und sie."

8059 - Mein Vater berichtete uns, Abū Sālih (der Schreiber von al-Layth) berichtete uns, Mu'āwiya ibn Sālih berichtete mir, von 'Alī ibn Abī Talha, von Ibn 'Abbās: "Und tötet nicht eure Kinder aus Verarmung", er sagte: Die "Imlāq" ist die Armut. Sie töteten ihre Kinder aus Furcht vor Armut.

Anmerkungen

(1). al-Hākim 2/288, und er sagte: "Authentisch (sahīh)."

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ: وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا الْآيَةَ.

قَدْ تَقَدَّمَ تَفْسِيرُهُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ

٨٠٥٦ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَرَفَةَ الْعَبْدِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ عَنْ دَاوُدَ الأَوْدِيِّ عَنْ عَامِرٍ عَنْ عَلْقَمَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُ قَالَ: مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى وَصِيَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الَّتِي عَلَيْهَا خَاتَمُهُ، فَلْيَقْرَأْ: قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ إِلَى قَوْلِهِ: لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ «١» .

٨٠٥٧ - حَدَّثَنَا أَبُو مُقَاتِلِ بْنُ مُحَمَّدِ الرَّازِيُّ ثنا وَكِيعٌ عَنْ عَلِيِّ بْنِ صَالِحٍ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قَيْسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: هُنَّ الآيَاتُ الْمُحْكَمَاتُ: قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ثَلاثُ آيَاتٍ.

قَوْلُهُ: أَلا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئاً.

٨٠٥٨ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَوْفٍ الْحِمْصِيُّ ثنا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ أنا نَافِعُ بْنُ يَزِيدَ حَدَّثَنِي سَيَّارُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ يَزِيدَ بْنِ قَوْذَرٍ عَنْ سَلَمَةَ بْنَ شُرَيْحٍ عَنْ عُبَادَةَ الصَّامِتِ قَالَ:

أَوْصَانَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِسَبْعِ خِصَالٍ، أَلا تُشْرِكُوا بِاللَّهِ شَيْئاً وَإِنْ حُرِّقْتُمْ وَقُطِّعْتُمْ وَصُلِّبْتُمْ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً.

٨٠٥٨ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا صَفْوَانُ ثنا الْوَلِيدُ أَخْبَرَنَا بكير بن معروف عن مقاتل ابن حَيَّانَ، فِي قَوْلِ اللَّهِ: وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا، قَالَ: قُولُوا صِدْقًا فِيمَا أَمَرَكُمْ بِهِ، وَفِيمَا أَمَرَكُمْ بِهِ مِنْ حَقِّ الْوَالِدَيْنِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلا تَقْتُلُوا أَوْلادَكُمْ مِنْ إِمْلاقٍ، نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ.

٨٠٥٩ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَبُو صَالِحٍ كَاتِبُ اللَّيْثِ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ عَلِيِّ ابْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: وَلا تَقْتُلُوا أَوْلادَكُمْ مِنْ إِمْلاقٍ قَالَ: الإِمْلاقُ الْفَقْرُ. قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ خَشْيَةَ الْفَقْرِ.

Anmerkungen

(١) . الحاكم ٢/ ٢٨٨، وقال: صحيح.

ZurückBand 5 · Seite 20Weiter
Zurück5·20Weiter