ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 215Seine Aussage, der Erhabene: „Und sie studierten, was darin war“

Übersetzung · DE

Seine Worte – Erhaben sei Er –: "und sie haben studiert, was darin steht"

8506 – Abū Sa'īd al-Ašaǧǧ berichtete uns, Abū Ḫālid al-Aḥmar berichtete uns, von Ǧuwaybir, von aḍ-Ḍaḥḥāk zu "und sie haben studiert, was darin steht", er sagte: "Sie wussten, was darin steht."

8507 – Abū Yazīd al-Qarāṭīsī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Aṣbaġ ibn al-Faraǧ berichtete uns, er sagte: Ich hörte 'Abd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam zu Seinen Worten: "und sie haben studiert, was darin steht", er sagte: "Sie wussten, was im Buch steht; sie kamen nicht aus Unwissenheit dazu." Und er las: "und damit sie sagen: 'Du hast studiert'", das heißt: 'Du hast gelernt'."

8508 – Mein Vater berichtete uns, Aḥmad ibn 'Abd ar-Raḥmān berichtete uns, 'Abd Allāh ibn Abī Ǧa'far berichtete uns, von seinem Vater, von ar-Rabī' zu "und sie haben studiert, was darin steht", das heißt: "Sie haben das, was darin steht, gebilligt", er meinte: (das Wort) in der leichten Form (des Verbs).

Seine Worte – Erhaben sei Er –: "Doch die jenseitige Wohnstätte ist besser für diejenigen, die gottesfürchtig sind"

8509 – Mein Vater berichtete uns, Sa'īd ibn Sulaymān an-Našīṭī berichtete uns, Abū l-Ašhab berichtete uns, von al-Ḥasan zu Seinen Worten: "Doch die jenseitige Wohnstätte ist besser für diejenigen, die gottesfürchtig sind. Begreift ihr denn nicht?", er sagte: "Dies gilt für die Leute des Glaubens unter ihnen."

Seine Worte – Erhaben sei Er –: "Und diejenigen, die am Buch festhalten"

8510 – Mein Vater berichtete uns, Abū Ḥuḏayfa berichtete uns, Šibl berichtete uns, von Ibn Abī Naǧīḥ, von Muǧāhid zu "Und diejenigen, die am Buch festhalten", er sagte: "Die Juden und die Christen."

8511 – Mein Vater berichtete uns, Sa'īd ibn Sulaymān an-Našīṭī berichtete uns, Abū l-Ašhab berichtete uns, von al-Ḥasan zu Seinen Worten: "Und diejenigen, die am Buch festhalten", er sagte: "Er meint damit die Leute des Glaubens unter ihnen."

Seine Worte – Erhaben sei Er –: "am Buch"

8512 – Abū Yazīd al-Qarāṭīsī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Aṣbaġ berichtete uns, von al-Faraǧ, er sagte: Ich hörte 'Abd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam zu den Worten Allāhs sagen: "Und diejenigen, die am Buch festhalten, das Mūsā – Allāhs Segen und Frieden auf ihm – gebracht hat."

Seine Worte – Erhaben sei Er –: "und das Gebet verrichten"

8513 – Mein Vater berichtete uns, Duḥaym berichtete uns, al-Walīd berichtete uns, 'Abd ar-Raḥmān ibn Namīr berichtete uns, von az-Zuhrī, er sagte: "Das Verrichten des Gebets bedeutet, dass du das Gebet zu seiner Zeit betest."

Anmerkungen

(1). Al-Tafsīr, Band 1, S. 249.

ZurückBand 5 · Seite 215Weiter
Zurück5·215Weiter