ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 226Seine Aussage - der Erhabene -: 'an die Erde'

Übersetzung · DE

8563 – Mein Vater berichtete uns, Mūsā ibn Ayyūb an-Naṣībī berichtete uns, Ǧa'far ibn Maḫlad aš-Šāmī berichtete mir, von Ḍamḍam ibn Zur'a, von Šurayḥ ibn 'Ubayd, von Abū az-Zāhiriyya zu Seinen Worten: "Doch er neigte sich zur Erde", er sagte: Iblīs stellte sich ihm auf seiner Erhöhung an der Brücke von Balīnās in den Weg; die Eselin warf sich vor Allāh nieder, doch Bal'am warf sich vor dem Satan nieder.

Seine Worte, erhaben ist Er: "zur Erde"

8564 – 'Amr ibn Ṯawr al-Qaysārī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, al-Firyābī berichtete uns, er sagte: Sufyān sagte zu Seinen Worten: "Doch er neigte sich zur Erde": Zum Diesseits.

Seine Worte, erhaben ist Er: "und folgte seiner Neigung"

8565 – Mein Vater berichtete uns, Muḥammad ibn Baššār al-'Aydī berichtete uns, Yaḥyā ibn Sa'īd al-Qaṭṭān berichtete uns, Sufyān berichtete uns, von Ǧuyab ibn Abī Ṯābit, von einem Mann, von 'Abd Allāh ibn 'Amr zu: "Doch er neigte sich zur Erde und folgte seiner Neigung", er sagte: Er ist Umayya ibn Abī aṣ-Ṣalt.

8566 – Abū Yazīd al-Qarāṭīsī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Aṣbaġ berichtete uns, er sagte: Ich hörte 'Abd ar-Raḥmān ibn Zayd sagen zu den Worten Allāhs: "und folgte seiner Neigung", er sagte: Seine Neigung war bei dem Volk.

8567 – Muḥammad ibn Yaḥyā berichtete uns, al-'Abbās ibn al-Walīd berichtete uns, Yazīd berichtete uns, von Sa'īd, von Qatāda zu Seinen Worten: "Doch er neigte sich zur Erde": Er weigerte sich, sich begleiten zu lassen, "und folgte seiner Neigung".

Seine Worte, erhaben ist Er: "So ist sein Gleichnis wie das eines Hundes"

8568 – Und mit derselben Überlieferungskette von Qatāda zu Seinen Worten: "So ist sein Gleichnis wie das eines Hundes", er sagte: Das Gleichnis des Ungläubigen, dessen Herz tot ist, so wie das Herz dieses Hundes in jedem Zustand tot ist.

Seine Worte, erhaben ist Er: "Wenn du ihn bedrängst, hechelt er, und wenn du ihn in Ruhe lässt, hechelt er"

8569 – Mein Vater berichtete uns, Abū Ṣāliḥ berichtete uns, Mu'āwiya ibn Ṣāliḥ berichtete mir, von 'Alī ibn Abī Ṭalḥa, von Ibn 'Abbās zu Seinen Worten: "Wenn du ihn bedrängst, hechelt er, und wenn du ihn in Ruhe lässt, hechelt er", er sagte: Wenn ihm die Weisheit aufgebürdet wird, trägt er sie nicht, und wenn er in Ruhe gelassen wird, findet er nicht zum Guten. Er ist wie der Hund: Wenn er sich niederlegt, hechelt er, und wenn er verjagt wird, hechelt er.

8570 – Ḥaǧǧāǧ ibn Ḥamza berichtete uns, Šabāba berichtete uns, Warqā' berichtete uns, von Ibn Abī Naǧīḥ, von Muǧāhid (1).

Anmerkungen

(1). At-Tafsīr, 1/251.

Arabisch (Quelle)

٨٥٦٣ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مُوسَى بْنُ أَيُّوبَ النَّصِيبِيُّ، حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ مَخْلَدٍ الشَّامِيُّ، عَنْ ضَمْضَمِ بْنِ زُرْعَةَ، عَنْ شُرَيْحِ بْنِ عُبَيْدٍ، عَنْ أَبِي الزَّاهِرِيَّةِ فِي قَوْلِهِ: وَلَكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الأَرْضِ قَالَ: تَصَدَّى لَهُ إِبْلِيسُ عَلَى عُلُوِّهِ مِنْ قَنْطَرَةِ بَلِينَاسٍ، فَسَجَدَتِ الْحِمَارَةُ لِلَّهِ، وَسَجَدَ بَلْعَمُ لِلشَّيْطَانِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِلَى الأَرْضِ

٨٥٦٤ - أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ ثَوْرٍ الْقَيْسَارِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا الْفِرْيَابِيُّ قَالَ: قَالَ سُفْيَانُ فِي قَوْلِهِ: وَلَكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الأَرْضِ إِلَى الدُّنْيَا.

قَوْلُهُ تعالى: واتبع هواه

٨٥٦٥ - حدثنا أَبِي، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ الْعَيْدِيُّ، ثنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ جيب بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ رَجُلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو وَلَكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ قَالَ: هُوَ أُمَيَّةُ بْنُ أَبِي الصَّلْتِ.

٨٥٦٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أَصْبَغُ قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدٍ يَقُولُ فِي قَوْلِ اللَّهِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ قَالَ: كَانَ: هَوَاهُ مَعَ الْقَوْمِ.

٨٥٦٧ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، ثنا الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلَهُ: وَلَكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الأَرْضِ يَأْبَى أَنْ يُصْحَبَ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ

٨٥٦٨ - وَبِهِ عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ قَالَ: مِثْلُ الْكَافِرِ مَيِّتِ الْفُؤَادِ كَمَا مَاتَ فُؤَادُ هَذَا الْكَلْبُ عَلَى كُلِّ حَالٍ.

قَوْلُهُ تَعَالَى إِنْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْ

٨٥٦٩ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: إِنْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْ قَالَ: إِنْ حُمِلَ عَلَيْهِ الْحِكْمَةُ لَمْ يَحْمِلْهَا، وَإِنْ تُرِكَ لم يهتدي إِلَى الْخَيْرِ وَهُوَ كَالْكَلْبِ إِنْ كَانَ رَابِضًا لَهَثَ وَإِنْ طُرِدَ لَهَثَ.

٨٥٧٠ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ ثنا شَبَابَةُ، ثنا ورقا عن أبى أبى نجيح، عن مجاهد «١»

Anmerkungen

(١) . التفسير ١/ ٢٥١.

ZurückBand 5 · Seite 226Weiter
Zurück5·226Weiter