ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 226Seine Aussage - der Erhabene -: 'an die Erde'

Übersetzung · DE

8563 – Mein Vater berichtete uns, Mūsā ibn Ayyūb an-Naṣībī berichtete uns, Ǧa'far ibn Maḫlad aš-Šāmī berichtete mir, von Ḍamḍam ibn Zur'a, von Šurayḥ ibn 'Ubayd, von Abū az-Zāhiriyya zu Seinen Worten: "Doch er neigte sich zur Erde", er sagte: Iblīs stellte sich ihm auf seiner Erhöhung an der Brücke von Balīnās in den Weg; die Eselin warf sich vor Allāh nieder, doch Bal'am warf sich vor dem Satan nieder.

Seine Worte, erhaben ist Er: "zur Erde"

8564 – 'Amr ibn Ṯawr al-Qaysārī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, al-Firyābī berichtete uns, er sagte: Sufyān sagte zu Seinen Worten: "Doch er neigte sich zur Erde": Zum Diesseits.

Seine Worte, erhaben ist Er: "und folgte seiner Neigung"

8565 – Mein Vater berichtete uns, Muḥammad ibn Baššār al-'Aydī berichtete uns, Yaḥyā ibn Sa'īd al-Qaṭṭān berichtete uns, Sufyān berichtete uns, von Ǧuyab ibn Abī Ṯābit, von einem Mann, von 'Abd Allāh ibn 'Amr zu: "Doch er neigte sich zur Erde und folgte seiner Neigung", er sagte: Er ist Umayya ibn Abī aṣ-Ṣalt.

8566 – Abū Yazīd al-Qarāṭīsī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Aṣbaġ berichtete uns, er sagte: Ich hörte 'Abd ar-Raḥmān ibn Zayd sagen zu den Worten Allāhs: "und folgte seiner Neigung", er sagte: Seine Neigung war bei dem Volk.

8567 – Muḥammad ibn Yaḥyā berichtete uns, al-'Abbās ibn al-Walīd berichtete uns, Yazīd berichtete uns, von Sa'īd, von Qatāda zu Seinen Worten: "Doch er neigte sich zur Erde": Er weigerte sich, sich begleiten zu lassen, "und folgte seiner Neigung".

Seine Worte, erhaben ist Er: "So ist sein Gleichnis wie das eines Hundes"

8568 – Und mit derselben Überlieferungskette von Qatāda zu Seinen Worten: "So ist sein Gleichnis wie das eines Hundes", er sagte: Das Gleichnis des Ungläubigen, dessen Herz tot ist, so wie das Herz dieses Hundes in jedem Zustand tot ist.

Seine Worte, erhaben ist Er: "Wenn du ihn bedrängst, hechelt er, und wenn du ihn in Ruhe lässt, hechelt er"

8569 – Mein Vater berichtete uns, Abū Ṣāliḥ berichtete uns, Mu'āwiya ibn Ṣāliḥ berichtete mir, von 'Alī ibn Abī Ṭalḥa, von Ibn 'Abbās zu Seinen Worten: "Wenn du ihn bedrängst, hechelt er, und wenn du ihn in Ruhe lässt, hechelt er", er sagte: Wenn ihm die Weisheit aufgebürdet wird, trägt er sie nicht, und wenn er in Ruhe gelassen wird, findet er nicht zum Guten. Er ist wie der Hund: Wenn er sich niederlegt, hechelt er, und wenn er verjagt wird, hechelt er.

8570 – Ḥaǧǧāǧ ibn Ḥamza berichtete uns, Šabāba berichtete uns, Warqā' berichtete uns, von Ibn Abī Naǧīḥ, von Muǧāhid (1).

Anmerkungen

(1). At-Tafsīr, 1/251.

ZurückBand 5 · Seite 226Weiter
Zurück5·226Weiter