ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 249Zweite Interpretation (Wajh)

Übersetzung · DE

Und die zweite Deutung:

8710 – Muḥammad ibn Sa'īd berichtete uns in dem, was er an mich schrieb, mein Vater berichtete mir, mein Onkel al-Ḥusayn berichtete mir, von seinem Vater, von seinem Großvater, von Ibn 'Abbās zu Seinen Worten: „dann lassen sie nicht nach“, er sagt: „Sie werden nicht müde.“

Und die dritte Deutung:

8711 – Mein Vater berichtete uns, 'Ubayda ibn Sulaymān berichtete uns, Ibn al-Mubārak berichtete uns durch Vorlesen, von Ibn Ǧarīr, von Ibn Kaṯīr zu: „dann lassen sie nicht nach“, er sagte: „Die Ǧinn bestärken ihre Brüder unter den Menschen, dann lassen die Menschen, das Volk des Unglaubens, nicht nach; diejenigen, die gottesfürchtig sind, lassen ebenfalls nicht nach, sie achten nicht darauf, der Glaube hält sie nicht ab.“

Seine Worte, erhaben ist Er: „Und wenn du ihnen kein Zeichen bringst...“ bis zum Ende des Verses.

8712 – Abū Zur'a berichtete uns, Minǧāb ibn al-Ḥāriṯ berichtete uns, Bišr ibn 'Umāra berichtete uns, von Abū Rawq, von ad-Ḍaḥḥāk, von Ibn 'Abbās zu Seinen Worten: „Hättest du es doch selbst erdichtet!“, sie sagen: „Hättest du es doch von dir aus erfunden.“

8713 – Mein Vater berichtete uns, Abū Ṣāliḥ berichtete uns, Mu'āwiya ibn Ṣāliḥ berichtete mir, von 'Alī ibn Abī Ṭalḥa, von Ibn 'Abbās zu Seinen Worten: „Hättest du es doch selbst erdichtet!“, er sagt: „Hättest du es doch hervorgebracht“, er sagt: „Hättest du es doch empfangen und dann (als deines) ausgegeben.“

8714 – Mein Vater berichtete uns, 'Abd al-'Azīz ibn Munīb berichtete uns, Abū Mu'āḏ an-Naḥwī berichtete uns, 'Ubayd ibn Sulaymān berichtete uns, von ad-Ḍaḥḥāk zu Seinen Worten: „Und wenn du ihnen kein Zeichen bringst, sagen sie: 'Hättest du es doch selbst erdichtet!'“, er sagt: „Hättest du es doch hinausgezögert, bis du es vom Himmel herbeigeschafft hättest.“

8715 – Muḥammad ibn Sa'd al-'Awfī berichtete uns in dem, was er an mich schrieb, mein Vater berichtete mir, mein Onkel berichtete mir, von seinem Vater, von seinem Großvater, von Ibn 'Abbās zu Seinen Worten: „Sie sagen: 'Hättest du es doch selbst erdichtet!'“, sie sagen: „Hättest du es doch von Allāh entgegengenommen.“

8716 – Aḥmad ibn 'Uṯmān berichtete uns in dem, was er an mich schrieb, Aḥmad ibn Mufaḍḍal berichtete uns, Asbāṭ berichtete uns, von as-Suddī zu Seinen Worten: „Hättest du es doch selbst erdichtet!“, er sagt: „Hättest du es doch erfunden.“

Anmerkungen

(1). ad-Durr 3/633. (2). Ibn Kaṯīr.

Arabisch (Quelle)

الْوَجْهُ الثَّانِي:

٨٧١٠ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعِيدٍ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنِي عَمِّي الْحُسَيْنُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: قَوْلُهُ: ثُمَّ لا يَقْصُرُونَ يَقُولُ: لَا يُسْأَمُونَ.

وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ:

٨٧١١ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عُبَيْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ أَنْبَأَ ابْنُ الْمُبَارَكِ قِرَاءَةً، عَنِ ابْنِ جَرِيرٍ عَنِ ابْنِ كَثِيرٍ ثُمَّ لَا يَقْصُرُونَ قَالَ: الْجِنُّ يَمُدُّونَ إِخْوَانَهُمْ مِنَ الإِنْسِ ثُمَّ لَا يَقْصُرُ الإِنْسُ أَهْلَ الشِّرْكِ، فَمَا يَقْصُرُ الَّذِينَ اتَّقُوا لَا يَرْعُونَ لَا يَحْجِزُهُمُ الإِيمَانُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وإذا لم تأتهم بآية ... الآيَةَ

٨٧١٢ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ، أَنْبَأَ بِشْرُ بْنُ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي رَوْقٍ عَنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلَهُ: لَوْلا اجْتَبَيْتَهَا يَقُولُونَ: هَلا افْتَعَلْتَهَا مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِكَ «١» .

٨٧١٣ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: لَوْلا اجْتَبَيْتَهَا يَقُولُ: لَوْلا أَحْدَثْتَهَا يَقُولُ: لَوْلا تَلَقَّيْتَهَا فَأَنْسَأْتَهَا.

٨٧١٤ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُنِيبٍ، ثنا أَبُو مُعَاذٍ النَّحْوِيُّ، ثنا عُبَيْدُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنِ الضَّحَّاكِ قَوْلُهُ: وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلا اجْتَبَيْتَهَا يَقُولُ: لَوْلا أَخَّرْتَهَا أَنْتَ فجيئت بِهَا مِنَ السَّمَاءِ.

٨٧١٥ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ الْعَوْفِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنِي عَمِّي عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: قَوْلُهُ: قَالُوا لَوْلا اجْتَبَيْتَهَا يَقُولُونَ: لَوْلا تَقَبَّلْتَهَا مِنَ اللَّهِ

٨٧١٦ - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُفَضَّلٍ، ثنا أَسْبَاطُ، عَنِ السُّدِّيِّ قَوْلُهُ: لَوْلا اجْتَبَيْتَهَا يقول: لولا أحدثتها «٢» .

Anmerkungen

(١) . الدر ٣/ ٦٣٣.(٢) . ابن كثير.

ZurückBand 5 · Seite 249Weiter
Zurück5·249Weiter