ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 267Zweite Perspektive:

Übersetzung · DE

sagend: Der Gesandte Allahs – Allahs Segen und Friede auf ihm – sagte zu uns: "Was meint ihr zu ihnen?" Wir sagten: "O Gesandter Allahs, wir haben nicht die Kraft, gegen diese Leute zu kämpfen; wir sind nur für die Karawane ausgezogen." Dann wurde (der Vers) herabgesandt: "Und als Allah euch versprach, dass eine der beiden Gruppen für euch sei", da beruhigten sich unsere Gemüter, als Allah eine der beiden Gruppen versprach. Die Gruppe (die damit gemeint war) war die Karawane.

Zweite Deutung:

8815 - Muḥammad ibn Yaḥyā berichtete uns, al-'Abbās ibn al-Walīd berichtete uns, Yazīd ibn Zuray' berichtete uns, Sa'īd von Qatāda zu Seiner Aussage: "Als Allah euch versprach, dass eine der beiden Gruppen für euch sei", die beiden Gruppen waren: eine davon Abū Sufyān, der mit der Karawane aus Syrien kam, und die andere Gruppe war Abū Ǧahl ibn Hišām, mit ihm war das Aufgebot der Qurayš.

Seine Aussage, der Erhabene: "Und ihr wünschtet, dass diejenige, die keine Bewaffnung hat, für euch sei"

8816 - Abū Sa'īd ibn Yaḥyā ibn Sa'īd al-Qaṭṭān berichtete uns, Zayd ibn al-Ḥubāb berichtete uns, Ibn Lahī'a berichtete uns, Yazīd ibn Abī Ḥabīb berichtete uns, dass Aslam Abū 'Imrān ihm berichtete, er sagte: Ich hörte Abū Ayyūb sagen:

Der Gesandte Allahs – Allahs Segen und Friede auf ihm – sagte zu uns, während wir in Medina waren und ihn erreichte, dass die Karawane des Abū Sufyān eingetroffen sei. Dann wurde (der Vers) herabgesandt: "Und als Allah euch versprach, dass eine der beiden Gruppen für euch sei", und "ihr wünschtet, dass diejenige, die keine Bewaffnung hat", und die "Bewaffnung" (Šawka) ist der Feind.

8817 - Mein Vater berichtete uns, Yaḥyā ibn Sulaymān al-Ǧu'fī berichtete uns, Ibn Wahb berichtete mir, Ibn Lahī'a berichtete mir von Yazīd ibn Abī Ḥabīb, dass Aslam Abū 'Imrān al-Tuǧībī mir berichtete, dass er Abū Ayyūb al-Anṣārī sagen hörte: Der Gesandte Allahs sagte zu uns: "Und als Allah euch versprach, dass eine der beiden Gruppen für euch sei", und "ihr wünschtet, dass diejenige, die keine Bewaffnung hat, für euch sei". Die "Bewaffnung" (Šawka) ist das Volk, und "ohne Bewaffnung" (ġayr ḏāt al-šawka) ist die Karawane.

8818 - Mein Vater berichtete uns, 'Abd al-'Azīz ibn Munīb berichtete uns, Abū Mu'āḏ al-Naḥwī berichtete uns, 'Ubayd ibn Sulaymān von al-Ḍaḥḥāk zu Seiner Aussage: "Und ihr wünschtet, dass diejenige, die keine Bewaffnung hat, für euch sei", das ist die Karawane des Abū Sufyān. Die Gefährten von Muḥammad – Allahs Segen und Friede auf ihm – wünschten, dass die Karawane für sie sei und dass der Kampf von ihnen abgewendet werde.

8819 - Muḥammad ibn al-'Abbās, der Klient der Banū Hāšim, berichtete uns, Muḥammad ibn 'Amr berichtete uns, Salama von Muḥammad ibn Isḥāq, Muḥammad ibn Ǧa'far ibn al-Zubayr berichtete mir von 'Urwa ibn al-Zubayr: "Und ihr wünschtet, dass diejenige, die keine Bewaffnung hat, für euch sei", das bedeutet: die Beute statt des Krieges.

Anmerkungen

(1). Al-Durr, 3/169.

Arabisch (Quelle)

يَقُولُ: قَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا تَرَوْنَ فِيهِمْ؟ فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا لَنَا طَاقَةٌ بِقِتَالِ الْقَوْمِ، إِنَّمَا خَرَجْنَا لِلْعِير، ثُمَّ أُنْزِلَتْ وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَطَابَتْ أَنْفُسُنَا حِينَ وَعَدَ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ فَالطَّائِفَةُ: الْعِيرُ.

الْوَجْهُ الثَّانِي:

٨٨١٥ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ثنا سَعِيدٌ بن قَتَادَةَ قَوْلُهُ: إِذْ يَعِدُكُمُ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ فَالطَّائِفَتَانِ: أَحَدُهُمَا أَبُو سُفْيَانَ أَقْبَلَ بِالْعِيرِ مِنَ الشَّامِ، وَالطَّائِفَةُ الأُخْرَى: أَبُو جَهْلِ بْنُ هِشَامٍ مَعَهُ نُفَيْرُ قُرَيْشٍ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ

٨٨١٦ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ، ثنا زَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ، ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ ثنا يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ أَنَّ أَسْلَمَ أَبَا عِمْرَانَ حَدَّثَهُ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا أَيُّوبَ يَقُولُ:

قَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَنَحْنُ بِالْمَدِينَةِ وَبَلَغَهُ أَنَّ عِيرَ أَبِي سُفْيَانَ قَدْ أَقْبَلَتْ ثُمَّ نَزَلَتْ وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ وَالشَّوْكَةُ: هُمُ الْعَدُوُّ.

٨٨١٧ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ الْجُعْفِيُّ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ أَنَّ أَسْلَمَ أبا عمران التجيبي حدثني أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا أَيُّوبَ الأَنْصَارِيَّ يَقُولُ: قَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ: وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَالشَّوْكَةِ: الْقَوْمُ، وَغَيْرَ الشَّوْكَةِ: الْعِيرُ.

٨٨١٨ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُنِيبٍ ثنا أَبُو مُعَاذٍ النَّحْوِيُّ ثنا عُبَيْدُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنِ الضَّحَّاكِ قَوْلُهُ: وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ هِيَ عِيرُ أَبِي سُفْيَانَ، وَدَّ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ الْعِيرَ كَانَتْ لَهُمْ وَأَنَّ الْقِتَالَ صُرِفَ عَنْهُمْ «١» .

٨٨١٩ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو ثنا سَلَمَةُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تكون لكم أي الغنيمة دون الحرب.

Anmerkungen

(١) . الدر- ٣/ ١٦٩.

ZurückBand 5 · Seite 267Weiter
Zurück5·267Weiter