9185 - Abū Yazīd al-Qarāṭīsī berichtete uns – in dem, was er mir schriftlich mitteilte – Aṣbaġ berichtete uns, Ibn Zayd berichtete uns zu Seinem Wort "Dann verscheuche mit ihnen diejenigen, die hinter ihnen sind", er sagte: "Erschrecke sie durch sie, so wie du es mit diesen tust", und er las: "Und andere außer ihnen, die ihr nicht kennt; Allah kennt sie."
Sein Wort, der Erhabene: "Die hinter ihnen"
9186 - Abū Zurʿa berichtete uns, Minǧāb berichtete uns, Bišr ibn ʿUmāra informierte uns von Abū Rawq, von aḍ-Ḍaḥḥāk, von Ibn ʿAbbās zu Seinem Wort "Die hinter ihnen", er sagte: "Diejenigen, die hinter ihnen sind."
Sein Wort, der Erhabene: "Die hinter ihnen"
[Erste Deutung]
9187 - Mein Vater berichtete uns, Abū Ṣāliḥ berichtete uns, Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ berichtete mir von ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, von Ibn ʿAbbās zu Seinem Wort "Dann verscheuche mit ihnen diejenigen, die hinter ihnen sind", er meint: "Übe an ihnen Vergeltung, an denen, die nach ihnen kommen." Und Ähnliches wurde von al-Ḥasan, aḍ-Ḍaḥḥāk und as-Suddī überliefert.
Zweite Deutung:
9188 - Muḥammad ibn Yaḥyā berichtete uns, al-ʿAbbās ibn al-Walīd informierte uns, Yazīd berichtete uns von Saʿīd, von Qatāda zu Seinem Wort "Dann verscheuche mit ihnen diejenigen, die hinter ihnen sind", er sagt: "Diejenigen, die außer ihnen von den Menschen sind."
Dritte Deutung:
9189 - Mein Vater berichtete uns, al-Ḥasan ibn ar-Rabīʿ berichtete uns, Ibn Idrīs berichtete uns von Ibn Isḥāq zu "Dann verscheuche mit ihnen diejenigen, die hinter ihnen sind", er sagt: "Übe an ihnen Vergeltung, an denen hinter ihnen", er meint: die Araber insgesamt.
Sein Wort, der Erhabene: "Auf dass sie sich mahnen lassen."
9190 - Aḥmad ibn ʿUṯmān ibn Ḥakīm berichtete uns – in dem, was er mir schriftlich mitteilte – Aḥmad ibn Mufaḍḍal berichtete uns, Asbāṭ berichtete uns von as-Suddī zu "Auf dass sie sich mahnen lassen", er sagt: "Auf dass sie sich davor hüten, dass sie ihre Verträge brechen, damit man mit ihnen das Gleiche tut."
9191 - Muḥammad ibn al-ʿAbbās berichtete uns, Abū Ġassān Muḥammad ibn ʿAmr berichtete uns, Salama berichtete uns von Ibn Isḥāq, Yaḥyā ibn ʿAbbād ibn ʿAbd Allāh ibn az-Zubayr berichtete uns von seinem Vater zu "Auf dass sie sich mahnen lassen", er sagt: "Auf dass sie verstehen."
٩١٨٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا أَصْبَغُ أنا ابْنُ زَيْدٍ فِي قَوْلِهِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ قَالَ: أَخِفْهُمْ بِهِمْ، كَمَا تَصْنَعُ بِهَؤُلاءِ وَقَرَأَ: وَآخَرِينَ مِنْ دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ
قَوْلُهُ تَعَالَى: مَنْ
٩١٨٦ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا مِنْجَابٌ أَنْبَأَ بِشْرٌ بْنُ عُمَارَةَ عَنْ أَبِي رَوْقٍ عَنِ الضَّحَّاكِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: مَنْ خَلْفَهُمْ قَالَ: الَّذِينَ خَلْفَهُمْ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: مَنْ خَلْفَهُمْ
[الوجه الأول]
٩١٨٧ - حدثنا أبي ثنا أبو صالح حدثني معاية بْنُ صَالِحٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: فَشَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ يَعْنِي نَكِّلْ بِهِمْ مَنْ بَعْدَهُمْ. وَرُوِيَ عَنِ الْحَسَنِ وَالضَّحَّاكِ وَالسُّدِّيِّ نَحْوُ ذَلِكَ.
الْوَجْهُ الثَّانِي:
٩١٨٨ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ ثنا يَزِيدُ عَنْ سَعِيدٍ عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: فَشَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ يَقُولُ: مَنْ سِوَاهُمْ مِنَ النَّاسِ.
الْوَجْهُ الثَّالِثُ:
٩١٨٩ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا الْحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ ثنا ابْنُ إِدْرِيسَ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ يَقُولُ: نَكِّلْ بِهِمْ من ورائهم، يَعْنِي: الْعَرَبَ كُلَّهَا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: لَعَلَّهُمْ يَذَّكَرُونَ
٩١٩٠ - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُفَضَّلٍ ثنا أَسْبَاطُ عَنِ السُّدِّيِّ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَرُونَ يَقُولُ: لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ أَنْ يُنَكَّثُوا، فَيَصْنَعَ بِهِمْ مِثْلُ ذَلِكَ.
٩١٩١ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ ثنا أَبُو غَسَّانَ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو ثنا سَلَمَةُ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ ثنا يَحْيَى بْنِ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ أَبِيهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَرُونَ لعلهم يعقلون.