ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 344Seine Aussage (der Erhabene): 'so haben sie schon zuvor Allah verraten'

Übersetzung · DE

Sarḥ schrieb für den Propheten, Gottes Segen und Friede seien auf ihm, die Offenbarung, wurde dann aber heuchlerisch und schloss sich den Götzendienern in Mekka an. Er sagte: ‚Bei Gott, ich dachte, Muḥammad schreibe nur, was ich wollte.‘ Ein Mann von den Anṣār hörte dies und schwor, falls Gott ihm Macht über ihn gäbe, würde er ihn mit dem Schwert erschlagen. Als der Tag der Eroberung von Mekka kam, brachte ihn ʿUthmān ibn ʿAffān – da sie durch Milchverwandtschaft verbunden waren – und sagte: ‚O Gesandter Gottes, dieser ʿAbd Allāh ist reumütig gekommen.‘ Er wandte sich von ihm ab. Der Anṣārī kam mit seinem Schwert und schlich um ihn herum. Dann streckte der Gesandte Gottes, Gottes Segen und Friede seien auf ihm, seine Hand aus, um ihm den Treueeid abzunehmen, und sagte zum Anṣārī: ‚Ich habe mich heute mit ihm beschäftigt.‘ Der Anṣārī sagte: ‚Warum hast du mir nicht ein Zeichen gegeben?‘ Er sagte: ‚Es geziemt sich für einen Propheten nicht, Zeichen mit den Augen zu geben.‘

9181 - Aḥmad ibn Hārūn ibn al-Ašʿaṯ berichtete uns, Isḥāq ibn al-Ḥaǧǧāǧ berichtete uns, er sagte: Yaʿqūb az-Zuhrī sagte zu Seinem Wort: „Und wenn sie dich hintergehen wollen“, das heißt: die Gefangenen.

Sein Wort, der Erhabene: „so haben sie Gott bereits zuvor hintergehen wollen“

9182 - Aḥmad ibn ʿUṯmān ibn Ḥakīm berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Aḥmad ibn Mufaḍḍal berichtete uns, von Asbāṭ, von as-Suddī zu „so haben sie Gott bereits zuvor hintergehen wollen, und Er gab dir Macht über sie“, er sagt: „Sie haben Gott bereits zuvor verleugnet und Seinen Bund gebrochen.“

9183 - Aḥmad ibn Hārūn ibn al-Ašʿaṯ berichtete uns, Isḥāq ibn al-Ḥaǧǧāǧ berichtete uns, Yaʿqūb az-Zuhrī berichtete uns zu „so haben sie Gott bereits zuvor hintergehen wollen“, das heißt: als sie dich bekämpften, „und Er gab dir Macht über sie“.

Sein Wort, der Erhabene: „und Er gab dir Macht über sie“

9184 - Aḥmad al-Awdī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Aḥmad ibn Mufaḍḍal berichtete uns, Asbāṭ berichtete uns, von as-Suddī zu „und Er gab dir Macht über sie“, er sagt: „bei Badr“.

Sein Wort, der Erhabene: „Diejenigen, die glauben, auswandern und sich mit ihrem Vermögen und ihrem Leben für Gottes Sache einsetzen“

9185 - Muḥammad ibn Saʿd al-ʿAwfī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, mein Vater berichtete uns, mein Onkel berichtete uns, von seinem Vater, von seinem Großvater, von ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās zu Seinem Wort: „Diejenigen, die glauben, auswandern und sich mit ihrem Vermögen und ihrem Leben für Gottes Sache einsetzen“, er sagt: „Es gibt keine Auswanderung mehr nach der Eroberung (von Mekka); danach gibt es nur noch das Märtyrertum. Dies liegt daran, dass die Gläubigen zur Zeit des Gesandten Gottes, Gottes Segen und Friede seien auf ihm, drei“

ZurückBand 5 · Seite 344Weiter
Zurück5·344Weiter