ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 35Die Aussage des Erhabenen: „Gutes.“

Übersetzung · DE

Asbāt berichtete von as-Suddī: Zu Seinem Wort: „oder in ihrem Glauben Gutes erworben hat“, er sagt: „Sie hat in ihrem Glaubensbekenntnis Gutes erworben, eine rechtschaffene Tat.“ Diese sind die Leute der Qibla. Wenn sie zwar glaubend war, aber zuvor nichts Gutes getan hatte und dann handelte, nachdem sie das Zeichen sah, so wird es von ihr nicht angenommen. Wenn sie aber vor dem Zeichen Gutes tat und dann nach dem Zeichen Gutes tat, so wird es von ihr angenommen.

8147 - Ich las es Muhammad ibn al-Fadl vor, Muhammad ibn 'Alī berichtete uns, Muhammad ibn Muzāhim berichtete uns, von Bukayr ibn Ma'rūf, von Muqātil ibn Hayyān: Zu Seinem Wort: „oder in ihrem Glauben Gutes erworben hat“, er meint: Der Muslim, der in seinem Glauben nichts Gutes getan hatte und vor dem Zeichen auf den großen Sünden beharrte.

Sein Wort, erhaben sei Er: „Gutes“.

8148 - Ahmad ibn 'Uthmān ibn Hakīm teilte mir mit, in dem, was er mir schrieb, Ahmad ibn Mufaddal berichtete uns, Asbāt berichtete von as-Suddī: Zu Seinem Wort: „Gutes“, er sagte: Eine rechtschaffene Tat.

Sein Wort: „Sprich: Wartet ab, auch wir warten ab.“

8149 - Mein Vater berichtete uns, Ahmad ibn 'Abd ar-Rahmān berichtete uns, 'Abdallāh ibn Abī Ja'far berichtete uns, von seinem Vater, von ar-Rabī', bezüglich Seines Wortes: „Sprich: Wartet ab, auch wir warten ab“, er warnte sie vor Seiner Strafe, Seiner Züchtigung und Seiner Vergeltung.

Sein Wort: „Gewiss, diejenigen, welche ihre Religion zerstückelt haben“

[Erste Deutung]

8150 - Abū Badr 'Abbād ibn al-Walīd al-Ghubarī berichtete uns, Muhammad ibn 'Abbād al-Hunā'ī berichtete uns, Humayd ibn Mihrān al-Mālikī al-Kharrāt berichtete uns, er sagte: Ich fragte Abū Ghālib über diesen Vers: „Gewiss, diejenigen, welche ihre Religion zerstückelt haben und zu Sekten geworden sind“, bis zum Ende des Verses. Abū Umāma berichtete mir vom Gesandten Allāhs (s): „Sie sind die Khawārij.“

8151 - Muhammad ibn 'Abdallāh ibn al-Mubārak al-Mukharrimī berichtete uns, 'Abd ar-Rahmān ibn Mahdī berichtete uns, Sufyān berichtete uns, von Layth, von Tāwūs, von Abū Hurayra, bezüglich Seines Wortes: „Gewiss, diejenigen, welche ihre Religion zerstückelt haben“, er sagte: „Sie sind aus dieser Umma, oder in dieser Umma.“

Zweite Deutung:

8152 - Mein Vater berichtete uns, 'Alī ibn Muhammad at-Tanafisī berichtete uns, Yahyā ibn Ādam berichtete uns, Zuhayr berichtete uns, Abū Ishāq berichtete uns, 'Amr Dhū Murr berichtete mir, dass er 'Alī hörte, als ein Mann bei ihm (den Vers) las, der in der Sūra al-An'ām steht: „...zerstückelt (farraqū) haben“, da sagte 'Alī: „Nein, sie haben ihre Religion nicht zerstückelt, sondern sie haben ihre Religion verlassen (fāraqū).“

Arabisch (Quelle)

أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ: قَوْلُهُ: أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا، يَقُولُ: كَسَبَتْ فِي تَصْدِيقِهَا خَيْرًا، عَمَلاً صَالِحًا. هَؤُلاءِ أَهْلُ الْقِبْلَةِ، وَإِنْ كَانَتْ مُصَدِّقَةً لَمْ تَعْمَلْ قَبْلَ ذَلِكَ خَيْرًا فَعَمِلَتْ بَعْدَ أَنْ رَأَتِ الآيَةَ، لَمْ يُقْبَلْ مِنْهَا. وَإِنْ عَمِلَتْ قَبْلَ الآيَةِ خَيْرًا، ثُمَّ عَمِلَتْ بَعْدَ الآيَةِ خَيْرًا قُبِلَ مِنْهَا.

٨١٤٧ - قَرَأْتُ عَلَى مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ أنا مُحَمَّدُ بْنُ مُزَاحِمٍ عَنْ بُكَيْرِ بْنِ مَعْرُوفٍ عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ: قَوْلُهُ: أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا، يَعْنِي:

الْمُسْلِمُ الَّذِي لَمْ يَعْمَلْ فِي إِيمَانِهِ خَيْرًا وَكَانَ قَبْلَ الآيَةِ مُقِيمًا عَلَى الْكَبَائِرِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: خَيْرًا.

٨١٤٨ - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُفَضَّلٍ ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ: قَوْلُهُ: خَيْرًا، قَالَ: عَمَلاً صَالِحًا.

قَوْلُهُ: قُلِ انْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ.

٨١٤٩ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الرَّبِيعِ، يَعْنِي قَوْلَهُ: قُلِ انْتَظَرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ، خَوَّفَهُمْ عَذَابَهُ وَعُقُوبَتَهُ وَنِقْمَتَهُ.

قَوْلُهُ: إِنَّ الَّذِينَ فرقوا دينهم

[الوجه الأول]

٨١٥٠ - حَدَّثَنَا أَبُو بَدْرٍ عَبَّادُ بْنُ الْوَلِيدِ الْغُبَرِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ الْهُنَائِيُّ ثنا حُمَيْدُ ابن مِهْرَانَ الْمَالِكِيُّ الْخَرَّاطُ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا غَالِبٍ عَنْ هَذِهِ الآيَةِ: إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا إِلَى آخِرِ الآيَةِ. حَدَّثَنِي أَبُو أُمَامَةَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، إِنَّهُمُ الْخَوَارِجَ.

٨١٥١ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ الْمُخَرِّمِيُّ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ ثنا سُفْيَانُ عَنْ لَيْثٍ عَنْ طَاوُسٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، فِي قَوْلِهِ: إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ، قَالَ: هُمْ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ، أَوْ فِي هَذِهِ الْأُمَّةِ.

الْوَجْهُ الثَّانِي:

٨١٥٢ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الطَّنَافِسِيُّ ثنا يَحْيَى بْنُ آدَمَ ثنا زُهَيْرٌ ثنا أَبُو إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي عمرو ذومر أَنَّهُ سَمِعَ عَلِيًّا قَرَأَ عِنْدَهُ رَجُلٌ الَّتِي فِي الأَنْعَامِ: فَرَّقُوا دِينَهُمْ، فَقَالَ عَلِيٌّ: لَا، مَا فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَلَكِنَّهُمْ فارقوا دينهم.

ZurückBand 5 · Seite 35Weiter
Zurück5·35Weiter