ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 36Der dritte Aspekt (al-wajh al-thālith)

Übersetzung · DE

Dritte Deutung:

8153 - Muhammad ibn Sa'd teilte mir mit, in dem, was er mir schrieb, mein Vater berichtete uns, mein Onkel berichtete mir, von seinem Vater, von 'Atiyya, von Ibn 'Abbās: Zu Seinem Wort: „Gewiss, diejenigen, welche ihre Religion zerstückelt haben und zu Sekten geworden sind“, und dies, weil die Juden und Christen sich uneinig waren, bevor Muhammad (s) gesandt wurde, so spalteten sie sich. Als Muhammad dann gesandt wurde, wurde ihm offenbart: „Gewiss, diejenigen, welche ihre Religion zerstückelt haben und zu Sekten geworden sind“.

8154 - Al-Hasan ibn Abī ar-Rabī' berichtete uns, 'Abd ar-Razzāq berichtete uns, Ma'mar berichtete uns, von Qatāda: Zu Seinem Wort: „Gewiss, diejenigen, welche ihre Religion zerstückelt haben“, er sagte: „Es sind die Juden und Christen.“

Vierte Deutung:

8155 - Abū Sa'īd ibn Yahyā ibn Sa'īd al-Qattān berichtete uns, Husayn al-Ju'fī berichtete uns, von Shaybān, von Qatāda: Zu Seinem Wort: „Gewiss, diejenigen, welche ihre Religion zerstückelt haben und zu Sekten geworden sind“, er sagte: „Die Juden.“

8156 - Ahmad ibn 'Uthmān ibn Hakīm teilte mir mit, in dem, was er mir schrieb, Ahmad ibn Mufaddal berichtete uns, Asbāt berichtete von as-Suddī: Zu Seinem Wort: „Gewiss, diejenigen, welche ihre Religion zerstückelt haben“, er sagte: „Sie haben ihre Religion verlassen.“

Sein Wort, erhaben sei Er: „und zu Sekten geworden sind“.

8157 - Mein Vater berichtete uns, Muhammad ibn al-Musaffā berichtete uns, Baqiyya berichtete uns, Shu'ba berichtete uns, von Mujālid, von ash-Sha'bī, von Shurayh, von 'Umar (r), dass der Gesandte Allāhs (s) zu 'Ā'isha sagte: „O 'Ā'isha, gewiss, diejenigen, welche ihre Religion zerstückelt haben und zu Sekten geworden sind, das sind die Leute der Begierden (Ahwā') und der Neuerungen (Bida'). O 'Ā'isha, jeder Sünder hat die Möglichkeit zur Reue, außer den Leuten der Neuerungen, für sie gibt es keine Reue. Sie haben mit mir nichts zu tun, und ich habe mit ihnen nichts zu tun.“

8158 - Mein Vater berichtete uns, Abū Sālih, der Schreiber von al-Layth, berichtete uns, Mu'āwiya ibn Sālih berichtete mir, von 'Alī ibn Abī Talha, von Ibn 'Abbās, bezüglich Seines Wortes: „Gewiss, diejenigen, welche ihre Religion zerstückelt haben und zu Sekten geworden sind“, er sagte: „Allāh befahl den Gläubigen die Gemeinschaft (Jamā'a) und verbot ihnen Uneinigkeit und Spaltung. Und Er berichtete ihnen, dass diejenigen, die vor ihnen waren, nur durch Streitigkeiten und Wortgefechte über die Religion Allāhs zugrunde gingen.“

8159 - Ahmad ibn 'Uthmān ibn Hakīm al-Awdī teilte mir mit, in dem, was er mir schrieb, Ahmad ibn Mufaddal berichtete uns, Asbāt berichtete von as-Suddī: Zu Seinem Wort: „und zu Sekten geworden sind“, er sagte: „Gespaltene.“

Anmerkungen

(1). Ibn Kathīr sagte: Garīb (fremd/ungewöhnlich), seine Überlieferung auf den Propheten (marfū') zurückzuführen (raf'), ist nicht authentisch. 3/372.

Arabisch (Quelle)

وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ:

٨١٥٣ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا أَبِي حَدَّثَنِي عَمِّي عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَطِيَّةَ عَنِ ابْنِ عباس: قوله: إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا وَذَلِكَ أَنَّ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى اخْتَلَفُوا قَبْلَ أَنْ يُبْعَثَ مُحَمَّدٌ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَتَفَرَّقُوا، فلما بعث محمدا أُنْزِلَ عَلَيْهِ: إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شيعا.

٨١٥٤ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي الرَّبِيعِ أنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أنا مَعْمَرٌ عَنْ قَتَادَةَ: قَوْلُهُ: إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دينهم، قَالَ: هُمُ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى.

وَالْوَجْهُ الرَّابِعُ:

٨١٥٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ ثنا حُسَيْنُ الْجُعْفِيُّ عَنْ شيْبَانْ عَنْ قَتَادَةَ: قَوْلُهُ: إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا، قَالَ: اليَهُودُ.

٨١٥٦ - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُفَضَّلٍ ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ: قَوْلُهُ: إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ، قَالَ: تَرَكُوا دِينَهُمْ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَكَانُوا شِيَعًا.

٨١٥٧ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُصَفَّى ثنا بَقِيَّةُ ثنا شُعْبَةُ عَنْ مُجَالِدٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنْ شُرَيْحٍ عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِعَائِشَةَ:

يَا عَائِشَةُ، إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا، هُمْ أَصْحَابُ الأَهْوَاءِ وَالْبِدَعِ. يَا عَائِشَةُ، إِنَّ لِكُلِّ صَاحِبِ ذَنْبٍ تَوْبَةً إِلا أَصْحَابُ الْبِدَعِ لَيْسَتْ لَهُمْ تَوْبَةٌ، فَهُمْ مِنِّي بُرَاءُ، وَأَنَا مِنْهُمْ بَرِيءٌ «١» .

٨١٥٨ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَبُو صَالِحٍ كَاتِبُ اللَّيْثِ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِهِ: إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا، قَالَ:

أَمَرَ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ بِالْجَمَاعَةِ، وَنَهَاهُمْ عَنِ الاخْتِلافِ وَالْفُرْقَةِ، وَأَخْبَرَهُمْ إِنَّمَا هَلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَهُمْ بِالْمِرَاءِ وَالْخُصُومَاتِ فِي دَيْنِ اللَّهُ.

٨١٥٩ - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ الأَوْدِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُفَضَّلٍ ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ: قوله: وكانوا شيعا، قال: فرقاء.

Anmerkungen

(١) . قال ابن كثير: غريب لا يصح رفعه ٣/ ٣٧٢.

ZurückBand 5 · Seite 36Weiter
Zurück5·36Weiter