ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 47Seine Aussage (der Erhabene): "Dann sind es diejenigen, deren Waagschalen schwer wiegen"

Übersetzung · DE

Sein Wort, erhaben sei Er: „Und wessen Waagschalen schwer sind.“

8226 - Mein Vater berichtete uns, Yahyā ibn al-Mughīra berichtete uns, Jarīr berichtete uns, von al-A'mash, von Mujāhid: „Und wessen Waagschalen schwer sind.“ Er sagte: „Dessen gute Taten schwer sind.“

Sein Wort, erhaben sei Er: „Das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.“

8227 - Muhammad ibn Yahyā berichtete uns, Abū Ghassān Muhammad ibn 'Amr berichtete uns, Salama berichtete uns, von Muhammad ibn Ishāq, der sagte: In dem, was mir Muhammad ibn Abī Muhammad von 'Ikrama oder Sa'īd ibn Jubayr, von Ibn 'Abbās berichtete: „Das sind diejenigen, denen es wohl ergeht“, das heißt: Diejenigen, die erreicht haben, was sie anstrebten, und die dem Übel entkommen sind, vor dem sie geflohen waren.

Sein Wort, erhaben sei Er: „Und wessen Waagschalen leicht sind.“

8228 - Mein Vater berichtete uns, Yahyā ibn al-Mughīra berichtete uns, Jarīr berichtete uns, von al-A'mash, von Mujāhid: zu Seinem Wort: „Und wessen Waagschalen leicht sind.“ Er sagte: „Dessen gute Taten leicht sind.“

Sein Wort, erhaben sei Er: „Das sind diejenigen, die sich selbst geschadet haben.“

8229 - Abū Sa'īd al-Ashajj berichtete uns, Abū Usāma berichtete uns, von Mālik ibn Mighwal, der sagte: Ich hörte 'Ubayd Allāh ibn al-Ghaysār sagen: „Die Füße am Tag der Auferstehung sind wie Pfeile im Köcher. Der Glückselige ist derjenige, der für seine Füße einen Platz findet. Und beim Wägen gibt es einen Engel, der ausruft: ‚Wahrlich, jener Sohn von jenem, dessen Waagschalen schwer sind, hat ein solches Glück erlangt, dass er danach niemals mehr unglücklich sein wird! Wahrlich, jener Sohn von jenem, dessen Waagschalen leicht sind, hat ein solches Unheil erlangt, dass er danach niemals mehr glücklich sein wird!‘“

Sein Wort, erhaben sei Er: „Und Wir haben euch auf der Erde Macht verliehen.“

8230 - al-Hasan ibn Abī ar-Rabī' berichtete uns, 'Abd ar-Razzāq berichtete uns, Ma'mar berichtete uns, von Qatāda: zu Seinem Wort: „Und Wir haben euch auf der Erde Macht verliehen.“ Er sagt: „Wir haben sie ihnen gegeben.“

Sein Wort, erhaben sei Er: „Und Wir haben euch darin Lebensgrundlagen geschaffen.“

8231 - Muhammad ibn Mūsā al-Muqrī al-Qāsānī berichtete uns, Zuhayr berichtete uns, Dāwūd ibn Hilāl an-Nasībī berichtete uns, von Asad ibn 'Amr, von Juwaybir, von ad-Dahhāk, zu Seinem Wort: „Und Wir haben euch darin Lebensgrundlagen geschaffen.“ Er meinte: „Das Vieh, welches Er für euch dienstbar gemacht hat.“

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ

٨٢٢٦ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا يَحْيَى بْنُ الْمُغِيرَةِ، أَنْبَأَ جَرِيرٌ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ مُجَاهِدٍ:

فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ، قَالَ: مَنْ ثَقُلَتْ حَسَنَاتُهُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

٨٢٢٧ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ أَبُو غَسَّانَ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، ثنا سَلَمَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: فِيمَا حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي مُحَمَّدٍ عَنْ عِكْرِمَةَ أَوْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ أَيِ الَّذِينَ أَدْرَكُوا مَا طَلَبُوا، وَنَجَوْا مِنْ شَرِّ مَا مِنْهُ هَرَبُوا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ

٨٢٢٨ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا يَحْيَى بْنُ الْمُغِيرَةِ، أنا جَرِيرٌ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ مُجَاهِدٍ: قَوْلُهُ:

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ قَالَ: مَنْ خَفَّتْ حَسَنَاتُهُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَأُولَئِكَ الذين خسروا أَنْفُسِهِمْ

٨٢٢٩ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ ثنا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ مَالِكِ بْنِ مِغْوَلٍ قَالَ: سَمِعْتُ عُبَيْدَ الله بن الغيزار قَالَ: إِنَّ الأَقْدَامَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَمِثْلِ النَّبْلِ فِي الْقَرْنِ، وَالسَعِيدٌ مَنْ وَجَدَ لِقَدَمَيْهِ مَوْضِعًا، وَعِنْدَ الْمِيزَانِ مَلَكٌ يُنَادِي: أَلا أَنَّ فُلانَ بْنَ فُلانٍ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ، سَعِدَ سَعَادَةً لَنْ يَشْقَى بَعْدَهَا أَبَدًا، أَلا أَنَّ فُلانَ بْنَ فُلانٍ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ، شَقِيَ لَنْ يَسْعَدَ بَعْدَهَا أَبَدًا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الأَرْضِ

٨٢٣٠ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي الرَّبِيعِ أَنْبَأَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أنا مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ: قَوْلُهُ:

وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الأَرْضِ يَقُولُ: أَعْطَيْنَاهُمْ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا معايش

٨٢٣١ - حدثنا محمد بن موسى المقري الْقَاسَانِيُّ، ثنا زُهَيْرٌ ثنا دَاوُدُ بْنُ هِلالِ النَّصِيبِيُّ، عَنْ أَسَدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ جُوَيْبِرٍ عَنِ الضَّحَّاكِ، فِي قَوْلِهِ: وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا معايش يَعْنِي الْأَنْعَامَ سَخَّرَهَا لَكُمْ.

ZurückBand 5 · Seite 47Weiter
Zurück5·47Weiter