ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 56[Sure al-Aʿrāf (7): Vers 20]

Übersetzung · DE

al-Mu'addib, Shaybān berichtete uns von Qatāda zu Seinem Wort: „Und naht nicht diesem Baum, so werdet ihr zu den Ungerechten gehören“, er sagte: Gott prüfte Adam, so wie Er die Engel vor ihm prüfte, und alles, was erschaffen wurde, wurde geprüft. Gott ließ nichts von Seiner Schöpfung zurück, ohne es durch den Gehorsam zu prüfen, und die Prüfung ließ von Adam nicht ab, bis er in das fiel, was ihm verboten war.

Sein Wort, erhaben sei Er: „Da flüsterte ihnen beiden der Satan zu“

8287 - Mein Vater berichtete uns, Khālid ibn Khidāsh berichtete uns, Hammād ibn Zayd berichtete uns, von az-Zubayr ibn Khirrīt, von 'Ikrima, er sagte: „Er wurde nur Satan (Shaytān) genannt, weil er sich teuflisch verhielt (tashaytana).“

Sein Wort, erhaben sei Er: „...um ihnen das zu zeigen, was vor ihnen verborgen war von ihrer Scham“

8288 - Abū Zur'a berichtete uns, 'Amr ibn Hammād berichtete uns, Asbāt berichtete uns, von as-Suddī: „...um ihnen das zu zeigen, was vor ihnen verborgen war von ihrer Scham“ durch das Zerreißen ihrer Kleidung. Er wusste bereits, dass sie eine Schamgegend hatten, da er aus den Büchern der Engel gelesen hatte, während Adam dies nicht wusste. Ihre Kleidung war der Fingernagel.

Sein Wort, erhaben sei Er: „Und er sagte: Euer Herr hat euch diesen Baum nur verboten...“

8289 - Abū Sa'īd al-Ashajj berichtete uns, 'Ubayd Allāh ibn Mūsā berichtete uns, von Isrā'īl, von as-Suddī, von jemandem, der ihm von Ibn 'Abbās berichtete: Er sagte: Iblīs kam zu ihnen und sagte: „Euer Herr hat euch diesen Baum nur verboten...“. Sie glaubten ihm nicht, bis er in das Innere einer Schlange einging und zu ihnen sprach.

Sein Wort, erhaben sei Er: „...es sei denn, dass ihr zwei Engel werdet“

8290 - Und mit derselben Überlieferungskette von Ibn 'Abbās: „...es sei denn, dass ihr zwei Engel werdet oder dass ihr zu den Ewiglebenden gehört.“ Er sagte: Das heißt, zwei Engel, ihr werdet wie er. Das heißt: Wie Gott, der Mächtige und Erhabene.

8291 - 'Alī ibn al-Husayn berichtete uns, al-Muqaddamī berichtete uns, Abū Ma'shar al-Barrā' berichtete uns, Abū Rajā' berichtete uns, von al-Hasan: „Euer Herr hat euch diesen Baum nur verboten, damit ihr zwei Engel werdet oder dass ihr zu den Ewiglebenden gehört.“ Er sagte: Er erwähnte die Vorzüglichkeit der Engel; sie wurden durch ihre Gestalten, ihre Flügel und ihre Ehre bevorzugt.

8292 - Mein Vater berichtete uns, Abū Ma'mar al-Minqarī berichtete uns, 'Abd al-Wārith berichtete uns, von Humayd, er sagte: Mujāhid pflegte zu lesen: „...es sei denn, dass ihr zwei Engel werdet“ (ilā an takūnā malakayn) mit dem Akkusativ (Nasb) des Lām, im Sinne von: zu den Engeln gehörig. Ähnliches wurde von Qatāda, al-A'mash, Talha ibn Musarrif und al-A'raj überliefert.

8293 - Mein Vater berichtete uns, Ibn Nufayl berichtete uns, 'Attāb berichtete uns, von Khusayf, von Ibn Munabbih, er sagte:

ZurückBand 5 · Seite 56Weiter
Zurück5·56Weiter