ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 5 · Seite 98Sein Wort – der Erhabene: „Und das diesseitige Leben hat sie getäuscht“

Übersetzung · DE

8541 - Mein Vater berichtete uns, Qabīsa ibn 'Uqba berichtete uns, Sufyān berichtete uns, von 'Abd al-Karīm, von Mudschāhid, er sagte: Alles, was Spiel ist, ist Zerstreuung.

Sein Wort, der Erhabene: "Und das diesseitige Leben hat sie getäuscht."

8542 - Mein Vater berichtete uns, Ahmad ibn 'Abdur-Rahmān berichtete uns, 'Abdullāh ibn Abī Dschafar berichtete uns, von seinem Vater, von ar-Rabī', er sagte: Es täuschte sie, was sie zu erfinden pflegten.

[Sein Wort, der Erhabene: "Heute vergessen Wir sie"]

[Erste Deutung]

8543 - Mein Vater berichtete uns, Abū Sālih berichtete uns, Mu'āwiya ibn Sālih berichtete mir, von 'Alī ibn Abī Talha, von Ibn 'Abbās zu Seinem Wort: "Heute vergessen Wir sie, so wie sie das Treffen dieses ihres Tages vergessen haben", er sagt: Wir lassen sie im Feuer, so wie sie das Treffen dieses ihres Tages haben sein lassen. Und von Mudschāhid wurde überliefert: Er sagte: Sie werden in der Strafe vergessen.

8544 - al-Husain ibn al-Hasan berichtete uns, Ibrāhīm ibn 'Abdillāh berichtete uns, Haddschādsch berichtete uns, von Ibn Dschuraidsch, von Mudschāhid: "Wir vergessen sie" bedeutet: Wir schieben sie im Feuer hinaus.

8545 - Ahmad ibn 'Uthmān ibn Hakīm al-Audī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Ahmad ibn Mufaddal berichtete uns, Asbāt berichtete uns, von as-Suddī: "Heute vergessen Wir sie, so wie sie das Treffen dieses ihres Tages vergessen haben", bedeutet: Wir lassen sie von der Barmherzigkeit ab.

Zweite Deutung:

8546 - Muhammad ibn Sa'd al-'Aufī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, mein Vater berichtete mir, mein Onkel berichtete mir, von meinem Vater, von seinem Vater, von Ibn 'Abbās zu Seinem Wort: "Heute vergessen Wir sie, so wie sie das Treffen dieses ihres Tages vergessen haben", er sagt: Allah hat sie vom Guten vergessen und hat sie nicht vom Bösen vergessen.

Sein Wort, der Erhabene: "So wie sie das Treffen dieses ihres Tages vergessen haben"

8547 - Abū Sa'īd al-Aschadsch berichtete uns, Muhammad ibn 'Ubaid berichtete uns, von Dschuwaibir, von ad-Dahmāk: "Heute vergessen Wir sie, so wie sie das Treffen dieses ihres Tages vergessen haben", er sagte: So wie ihr Meinen Befehl verlassen habt.

8548 - Ahmad ibn 'Uthmān berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Ahmad ibn Mufaddal berichtete uns, Asbāt berichtete uns, von as-Suddī zu Seinem Wort: "Heute vergessen Wir sie, so wie sie das Treffen dieses ihres Tages vergessen haben", er sagte: So wie sie es unterließen, für das Treffen dieses ihres Tages zu handeln. Und von Mudschāhid wurde Ähnliches überliefert.

Arabisch (Quelle)

٨٥٤١ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا قَبِيصَةُ بْنُ عُقْبَةَ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: كُلُّ لَعِبٍ لَهُوٌ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا

٨٥٤٢ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِيهِ عَنِ الرَّبِيعِ قَالَ: غَرَّهُمْ مَا كَانُوا يفترون.

[قوله تعالى: فاليوم ننساهم]

[الوجه الأول]

٨٥٤٣ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: فَالْيَوْمَ نَنْسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَذَا يَقُولُ:

نَتْرُكُهُمْ فِي النَّارِ كَمَا تَرَكُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَذَا.

وَرُوِيَ عَنْ مُجَاهِدٍ: أَنَّهُ قَالَ: نُسُوا فِي الْعَذَابِ.

٨٥٤٤ - حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، ثنا حَجَّاجٌ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ مُجَاهِدٍ: نَنْسَاهُمْ نُؤَخِّرُهُمْ فِي النَّارِ.

٨٥٤٥ - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ الأَوْدِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُفَضَّلٍ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ: فَالْيَوْمَ نَنْسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَذَا نَتْرُكُهُمْ مِنَ الرَّحْمَةِ.

الْوَجْهُ الثَّانِي:

٨٥٤٦ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ الْعَوْفِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنِي عَمِّي عَنْ أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: فَالْيَوْمَ نَنْسَاهُمْ كَمَا نسوا لقاء يومهم هَذَا يَقُولُ: نَسِيَهُمُ اللَّهُ مِنَ الْخَيْرِ وَلَمْ يَنْسَهُمْ مِنَ الشَّرِّ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَذَا

٨٥٤٧ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، عَنْ جُوَيْبِرٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ فَالْيَوْمُ نَنْسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَذَا قَالَ: كَمَا تَرَكْتُمْ أَمْرِي.

٨٥٤٨ - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُفَضَّلٍ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ قَوْلُهُ: فَالْيَوْمَ ننساهم كما نسوا لقاء يومهم هذا قَالَ: كَمَا تَرَكُوا أَنْ يَعْمَلُوا لِلِقَاءِ يَوْمِهِمْ هَذَا. وَرُوِيَ عَنْ مُجَاهِدٍ نَحْوُ ذَلِكَ.

ZurückBand 5 · Seite 98Weiter
Zurück5·98Weiter