ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 6 · Seite 108Seine Rede (der Erhabene): Und diejenigen, die nichts finden als ihre Anstrengung

Übersetzung · DE

unter den Menschen: "'Abd al-Rahman hat das, womit er spendete, nur aus Angeberei und Heuchelei gebracht. Was aber den Besitzer des einen oder der zwei Sa' angeht, so sind Allah und Sein Gesandter reich (unabhängig) von einem oder zwei Sa'." Da spotteten sie über sie, und daraufhin wurde diese Vers offenbart: "Diejenigen, die über die Freiwilligen unter den Gläubigen bei den Almosen lästern..." bis zum Ende des Verses.

10501 - Abu Yazid al-Qaratisi berichtete uns in dem, was er mir schrieb, er sagte: Asbagh ibn al-Faradsch berichtete uns, er sagte: Ich hörte 'Abd al-Rahman ibn Zayd ibn Aslam zu Seinem Wort sagen: "Diejenigen, die über die Freiwilligen unter den Gläubigen bei den Almosen lästern und diejenigen, die nichts finden außer ihrer Anstrengung": Der Gesandte Allahs – Allahs Segen und Friede seien auf ihm – befahl den Muslimen, Almosen zu geben. Da sagte 'Umar ibn al-Chattab: "Das ist wahrlich reichlich Vermögen", und nahm die Hälfte davon. Er sagte: "Reichlich." Er sagte: "Ich kam und trug viel Vermögen. Da sagte ein Mann von den Heuchlern zu ihm: 'Willst du angeben, o 'Umar?' Er sagte: 'Ja, ich will vor Allah und Seinem Gesandten angeben.' Er fand aber niemand anderen als sie (die Muslime)." Er sagte: "Und ein Mann aus den Ansar kam, der nichts hatte. Er fand sich dabei, wie er in der Nacht Seide für zwei Sa' auf seinem Nacken zog; er ließ ein Sa' für seine Familie zurück und kam mit einem Sa', das er trug. Da sagte einer der Heuchler zu ihm: 'Allah und Sein Gesandter sind wahrlich reich (unabhängig) von deinem Sa'.' Das ist Seine Aussage: 'Diejenigen, die über die Freiwilligen unter den Gläubigen bei den Almosen lästern.'"

Seine Aussage, der Erhabene: "und diejenigen, die nichts finden außer ihrer Anstrengung."

10502 - Mein Vater berichtete uns, dieser von Muhammad ibn al-'Ala' Abu Kurayb, dieser von Zayd ibn Hubab, dieser von Musa ibn 'Ubaydah, dieser von Chalid ibn Yasar, von Abu 'Aqil, von seinem Vater, dass er die Nacht damit verbrachte, Seide auf seinem Rücken für zwei Sa' an Datteln zu ziehen. Er kehrte mit einem davon zu seiner Familie zurück, damit sie davon leben konnten, und kam mit dem anderen, um sich damit Allah zu nähern. Er brachte es zum Gesandten Allahs – Allahs Segen und Friede seien auf ihm – und dieser – Allahs Segen und Friede seien auf ihm – informierte ihn: "Streue es unter das Almosen." Er sagte: "Da spotteten die Heuchler über ihn und sagten: 'Wie wäre es reichhaltiger gewesen, wenn sich dieser mit einem Sa' an Datteln Allah genähert hätte!' Da offenbarte Allah, der Erhabene: 'Diejenigen, die über die Freiwilligen unter den Gläubigen bei den Almosen lästern und diejenigen, die nichts finden außer ihrer Anstrengung' bis zum Ende der beiden Verse."

10503 - Abu 'Abd Allah Muhammad ibn Hammad al-Tahrani berichtete uns, dieser von Hafs ibn 'Umar, dieser von al-Hakam ibn Aban, von 'Ikrimah zu Seinem Wort: "und diejenigen, die nichts finden außer ihrer Anstrengung", er sagte: Er ist Rifa'ah ibn Sa'd.

Anmerkungen

(1) Ibn Kathir 4/128.

Arabisch (Quelle)

مِنَ النَّاسِ: إِنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ إِنَّمَا جَاءَ بِمَا جَادَ بِهِ فَخْرًا وَرِيَاءً، وَأَمَّا صَاحِبُ الصَّاعِ وَالصَّاعَيْنِ: فَإِنَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أَغْنِيَاءٌ مِنْ صَاعٍ وَصَاعٍ، فَسَخَرُوا بِهِمْ، فَأُنْزِلَتْ فِيهِمْ هَذِهِ الآيَةُ: الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ الآيَةَ.

١٠٥٠١ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ أَنْبَأَ أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ:

سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ يَقُولُ فِي قَوْلِهِ: الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلا جُهْدَهُمْ: أمر رسول الله الْمُسْلِمِينَ أَنْ يَتَصَدَّقُوا، فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ: إِنَّمَا ذَلِكَ مَالٌ وَافِرٌ فَأَخَذَ نِصْفَهُ قَالَ: وَافِرٌ. قَالَ:

فَجِئْتُ أَحْمِلُ مَالا كَثِيرًا فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنَ الْمُنَافِقِينَ: أَتُرَائِي يَا عُمَرُ؟ قَالَ: نَعَمْ، أُرَائِي اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَوَجَدَ غَيْرَهُمَا فَلا، قَالَ: وَجَاءَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ لَمْ يَكُنْ عِنْدَهُ شَيْءٌ فَوَجَدَ نَفْسَهُ يَجُرُّ الْحَرِيرَ عَلَى رَقَبَتِهِ بِصَاعَيْنِ لَيْلَتَهُ، فَتَرَكَ صَاعًا لِعِيَالِهِ وَجَاءَ بِصَاعٍ يَحْمِلُهُ فَقَالَ لَهُ بَعْضُ الْمُنَافِقِينَ: إِنَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ عَنْ صَاعِكَ لَغَنِيُّ فَذَلِكَ قوله: الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصَّدَقَاتِ

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلا جُهْدَهُمْ

١٠٥٠٢ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاءِ أَبُو كُرَيْبٍ ثنا زَيْدُ بْنُ حُبَابٍ أَنْبَأَ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ يَسَارٍ عَنْ أَبِي عَقِيلٍ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ بَاتَ يَجُرُّ الْجَرِيرَ عَلَى ظَهْرِهِ عَلَى صَاعَيْنِ مِنْ تَمْرٍ فَانْقَلَبَ بِأَحَدِهِمَا إِلَى أَهْلِهِ يَتَبَلَّغُونَ بِهِ، وَجَاءَ بِالآخَرِ يَتَقَرَّبُ بِهِ إِلَى اللَّهِ، فَأَتَى بِهِ رَسُولُ اللَّهِ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- فَأَخْبَرَهُ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-:

أَنْثِرْهُ فِي الصَّدَقَةِ، قَالَ: فَسَخَرَ الْمُنَافِقُونَ بِهِ وَقَالُوا: مَا كَانَ أَغْنَى هَذَا أَنْ يَتَقَرَّبَ إِلَى اللَّهِ بِصَاعٍ مِنْ تَمْرٍ! فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلا جُهْدَهُمْ إِلَى آخِرِ الآيَتَيْنِ «١» .

١٠٥٠٣ - حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ حَمَّادٍ الطِّهْرَانِيُّ أَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ أَنْبَأَ الْحَكَمُ بْنُ أَبَانَ عَنْ عِكْرِمَةَ فِي قَوْلِهِ: وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلا جُهْدَهُمْ قَالَ: هُوَ رِفَاعَةُ بْنُ سَعْدٍ.

Anmerkungen

(١) . ابن كثير ٤/ ١٢٨.

ZurückBand 6 · Seite 108Weiter
Zurück6·108Weiter