ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 6 · Seite 114[Sure at-Tawba (9): Vers 85]

Übersetzung · DE

Gottes. Als er vor dem Feind Gottes, 'Abd Allah ibn Ubayy ibn Salul, stand, sagte ich: "Derjenige, der dies und das sagte, und derjenige, der dies und das sagte", und ich zählte seine Tage auf, während der Gesandte Allahs – Allahs Segen und Friede seien auf ihm – lächelte. Bis ich es übertrieb, da sagte er: "Tritt zurück, o 'Umar, denn ich habe die Wahl gehabt. Es wurde gesagt: Bitte für sie um Vergebung oder bitte nicht für sie um Vergebung. Wenn du siebzigmal für sie um Vergebung bittest, wird Allah ihnen nicht vergeben. Wüsste ich, dass ihm vergeben würde, wenn ich die siebzig überschritte, hätte ich es getan." Er sagte: Dann betete der Gesandte Allahs – Allahs Segen und Friede seien auf ihm – für ihn und ging mit ihm, bis er an seinem Grab stand, bis er es beendet hatte. Ich wunderte mich über mich selbst und meine Kühnheit gegenüber dem Gesandten Allahs – Allahs Segen und Friede seien auf ihm –, und Allah und Sein Gesandter wissen es besser. Bei Allah, es verging nur eine kurze Zeit, bis diese beiden Verse herabgesandt wurden: "Und bete niemals für jemanden von ihnen, der stirbt, und steh nicht an seinem Grab. Sie haben Allah und Seinen Gesandten verleugnet und sind als Frevler gestorben." Daraufhin betete der Gesandte Allahs – Allahs Segen und Friede seien auf ihm – nach ihm nie wieder für einen Heuchler, bis Allah, der Erhabene und Majestätische, ihn zu sich nahm.

Seine Aussage, der Erhabene: "Und lass dich nicht von ihrem Vermögen und ihren Kindern beeindrucken."

10208 - 'Ali ibn al-Hasan berichtete uns, Abu al-Jumahir berichtete uns, Sa'id ibn Abi 'Arubah berichtete uns, von Qatadah, er sagte: Dies gehört zu den frühen Aussagen: "Und lass dich nicht von ihrem Vermögen" im Diesseits "und ihren Kindern beeindrucken", Allah will sie damit nur strafen, das heißt: im Jenseits.

Seine Aussage, der Erhabene: "Allah will sie damit nur im Diesseits strafen."

10209 - Mein Vater berichtete uns, Abu Salih berichtete uns, Mu'awiyah ibn Salih berichtete uns, von 'Ali ibn Abi Talhah, von Ibn 'Abbas zu seiner Aussage: "Und lass dich nicht von ihrem Vermögen und ihren Kindern beeindrucken, Allah will sie damit nur im Jenseits strafen."

Seine Aussage, der Erhabene: "...und dass ihre Seelen in ihrem Unglauben dahingehen."

10200 - (*) 'Amr ibn Thawr al-Qaysari berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Muhammad ibn Yusuf al-Firyabi berichtete uns, Sufyan berichtete uns zu seiner Aussage: "...und dass ihre Seelen im Diesseits dahingehen, während sie Ungläubige sind."

Seine Aussage, der Erhabene: "Und wenn eine Sure herabgesandt wird: 'Glaubt an Allah und kämpft mit Seinem Gesandten', bitten dich die Wohlhabenden unter ihnen um Erlaubnis."

10201 - Abu Zur'ah berichtete uns, Minjab ibn al-Harith berichtete uns, Bishr ibn 'Umarah berichtete uns, von Abu Rawq, von al-Dahhak, von Ibn 'Abbas zu seiner Aussage: "die Wohlhabenden unter ihnen", er sagte: Die Reichen. – Und von Qatadah wurde Ähnliches überliefert.

Anmerkungen

(*) Der Ersteller des Buches für al-Shamela sagte: So ist die Nummerierung in der gedruckten Ausgabe!

Arabisch (Quelle)

رسول الله فَلَمَّا وَقَفَ عَلَى عَدُوِّ اللَّهِ عَبْدِ اللَّهِ بن أبي بن سَلُولٍ قُلْتُ: الْقَائِلُ كَذَا وَكَذَا وَالْقَائِلُ كَذَا وَكَذَا؟ أُعَدِّدُ أَيَّامَهُ، وَرَسُولُ اللَّهِ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- يَبْتَسِمُ حَتَّى إِذَا أَكْثَرْتُ، قَالَ أخر عن يَا عُمَرَ، فَإِنِّي قَدْ خُيِّرْتُ قَدْ قِيلَ: اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ فَلَوْ أَعْلَمُ أَنِّي إِنْ زِدْتُ عَلَى السَّبْعِينَ غُفِرَ لَهُ لَزِدْتُ، قَالَ: ثُمَّ صَلَّى عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- وَمَشْي مَعَهُ حَتَّى قَامَ عَلَى قَبْرِهِ حَتَّى فَرَغَ منه فعجبت لي وجرئتي عَلَى رَسُولِ اللَّهِ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- وَاللَّهِ ورسوله أعلم، فو الله مَا كَانَ إِلا يَسِيرًا حَتَّى نَزَلَتْ هَاتَانِ الآيَتَانِ وَلا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا وَلا تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ إِنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَمَاتُوا وَهُمْ فَاسِقُونَ فَمَا صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- عَلَى مُنَافِقٍ بَعْدَهُ حَتَّى قَبَضَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَأَوْلادُهُمْ.

١٠٢٠٨ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ ثنا أَبُو الْجُمَاهِرِ أَنْبَأَ سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: مِنْ مَقَادِيمِ الْكَلَامِ وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَأَوْلَادُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُعَذِّبَهُمْ بِهَا أَيْ: فِي الآخِرَةِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُعَذِّبَهُمُ بِهَا فِي الدُّنْيَا.

١٠٢٠٩ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَبُو صَالِحٍ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: وَلا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَأَوْلادُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُعَذِّبَهُمُ بِهَا فِي الآخِرَةِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَتَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ.

١٠٢٠٠ - (*) أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ ثَوْرٍ الْقَيْسَارِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ الْفِرْيَابِيُّ ثنا سُفْيَانُ فِي قَوْلِهِ: وَتَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ فِي الدُّنْيَا، وَهُمْ كَافِرُونَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ آمِنُوا بِاللَّهِ وَجَاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ اسْتَأْذَنَكَ أولوا الطَّوْلِ مِنْهُمْ

١٠٢٠١ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ أَنْبَأَ بِشْرُ بْنُ عُمَارَةَ عَنْ أَبِي رَوْقٍ عَنِ الضَّحَّاكِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: أولوا الطَّوْلِ مِنْهُمْ قَالَ: أَهْلُ الْغِنَى- وَرُوِيَ عَنِ قَتَادَةَ: مِثْلُ ذَلِكَ.

Anmerkungen

(*) قال مُعِدُّ الكتاب للشاملة: كذا الترقيم بالمطبوع!

ZurückBand 6 · Seite 114Weiter
Zurück6·114Weiter