ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 6 · Seite 126Seine Rede (Erhaben sei Er): 'Du kennst sie nicht, Wir kennen sie.'

Übersetzung · DE

Seine Aussage, der Erhabene: "Du kennst sie nicht, Wir kennen sie."

10301 - Abu Zur'ah berichtete uns, Minjab berichtete uns, Bishr ibn 'Umarah berichtete von Abu Rawq von al-Dahhak von Ibn 'Abbas bezüglich Seiner Aussage: "Du kennst sie nicht, Wir kennen sie", er sagt: Wir kennen sie.

10302 - Muhammad ibn Hammad al-Tahrani informierte uns in dem, was er an mich schrieb, 'Abd al-Razzaq informierte uns von Ma'mar von Qatada bezüglich Seiner Aussage: "Und unter denen in eurer Umgebung, die Wüstenaraber..." bis zu Seiner Aussage: "Du kennst sie nicht, Wir kennen sie." Qatada sagte: Was ist mit Menschen, die sich anmaßen, über Leute zu urteilen? Er sagt: "Der-und-der ist im Paradies, und der-und-der ist im Feuer." Wenn du einen von ihnen über sich selbst fragst, sagt er: "Ich weiß es nicht." Bei meinem Leben, du weißt über dich selbst besser Bescheid als über die Taten der Menschen. Und du hast dich mit etwas befasst, womit sich kein Prophet befasst hat. Der Prophet Allahs Nuh – Allahs Segen und Friede auf ihm – sagte: "Und ich habe kein Wissen darüber, was sie zu tun pflegten." Und der Prophet Allahs Shu'ayb – Allahs Segen und Friede auf ihm – sagte: "Das, was Allah lässt, ist besser für euch, wenn ihr gläubig seid. Und ich bin kein Wächter über euch." Und Allah sagte zu Seinem Propheten Muhammad – Allahs Segen und Friede auf ihm: "Du kennst sie nicht, Wir kennen sie."

Seine Aussage, der Erhabene: "Wir werden sie zweimal bestrafen."

Der erste Aspekt:

10303 - Ahmad ibn Muhammad ibn Yahya ibn Sa'id al-Qattan berichtete uns, 'Amr al-'Anqazi berichtete uns, Asbat berichtete von al-Suddi von Abu Malik von Ibn 'Abbas bezüglich "Und unter denen in eurer Umgebung, die Wüstenaraber, sind Heuchler, und [auch] unter den Bewohnern von Medina; sie verhärten sich in der Heuchelei. Du kennst sie nicht, Wir kennen sie. Wir werden sie zweimal bestrafen." Er sagte: Der Prophet – Allahs Segen und Friede auf ihm – stand an einem Freitag als Prediger auf und sagte: "O du, geh hinaus, denn du bist ein Heuchler, o du, geh hinaus, denn du bist ein Heuchler." So wies er sie beim Namen aus und entlarvte sie. 'Umar ibn al-Khattab war an jenem Tag nicht beim Freitagsgebet anwesend, da er eine Notwendigkeit zu erledigen hatte. Er traf sie, als sie aus der Moschee kamen, und versteckte sich aus Scham vor ihnen, dass er das Gebet nicht mitgebetet hatte. Er dachte, die Menschen seien bereits weggegangen, und sie versteckten sich vor ihm, da sie dachten, er wisse über ihre Angelegenheit Bescheid. 'Umar betrat die Moschee und sah, dass die Menschen noch nicht gebetet hatten. Da sagten Männer der Muslime zu ihm: "Freue dich, o 'Umar, denn Allah hat die Heuchler entlarvt." Dies ist die erste Strafe, als der Prophet – Allahs Segen und Friede auf ihm – sie aus der Moschee wies. Die zweite Strafe ist die Strafe im Grab.

10304 - Muhammad ibn Ishaq al-Saghani berichtete uns, Abu Nuh berichtete uns, Shu'bah berichtete von Qatada zu Seiner Aussage: "Wir werden sie zweimal bestrafen", er sagte: Die Strafe des Grabes und die Strafe des Feuers.

Der zweite Aspekt:

10305 - Abu Sa'id al-Ashajj berichtete uns, Yahya ibn al-Yaman berichtete uns von Sufyan von Ibn Abi Najih von Mujahid: "Wir werden sie zweimal bestrafen", er sagte: Hunger und das Töten.

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: لا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ.

١٠٣٠١ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا مِنْجَابٌ ثنا بِشْرٌ بْنُ عُمَارَةَ عَنْ أَبِي رَوْقٍ عَنِ الضَّحَّاكِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِهِ: لَا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ يَقُولُ: نَعْرِفُهُمُ.

١٠٣٠٢ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَمَّادٍ الطِّهْرَانِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ أَنْبَأَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنِ قَتَادَةَ فِي قَوْلُهُ: وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِنَ الأَعْرَابِ إِلَى قَوْلِهِ: لا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ قَالَ قَتَادَةُ: فَمَا بَالُ أَقْوَامٍ يَتَكَلَّفُونَ عَلَى النَّاسِ؟ يَقُولُ: فُلانٌ فِي الْجَنَّةِ، وَفُلانٌ فِي النَّارِ، فَإِذَا سَأَلْتَ أَحَدُهُمْ عَنْ نَفْسِهِ قَالَ: لَا أَدْرِي، لَعَمْرِي لأَنْتَ بِنَفْسِكَ أَعْلَمُ مِنْكَ بِأَعْمَالِ النَّاسِ، وَلَقَدْ تَكَلَّفْتَ شَيْئًا مَا تَكَلَّفَهُ نَبِيُّ، قَالَ نَبِيُّ اللَّهِ نُوحٌ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ وَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ شُعَيْبٌ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ وَقَالَ اللَّهُ لِنَبِيِّهِ مُحَمَّدٍ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- لا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ.

[قوله تعالى: سنعذبهم مرتين.]

[الوجه الأول]

١٠٣٠٣ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ ثنا عَمْرٌو الْعَنْقَزِيُّ ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ عَنْ أَبِي مَالِكٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِنَ الأَعْرَابِ مُنَافِقُونَ وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ مَرَدُوا عَلَى النِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ سَنُعَذِّبُهُمْ مَرَّتَيْنِ قَالَ: قَامَ النَّبِيُّ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- خَطِيبًا يَوْمَ جُمُعَةٍ فَقَالَ: يَا فُلانُ، اخْرُجْ فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ، يَا فُلانُ اخْرُجْ فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ، فَأَخْرَجَهُمْ بِأَسْمَائِهِمْ فَفَضَحَهُمْ، وكان عمر ابن الْخَطَّابِ لَمْ يَشْهَدِ الْجُمُعَةَ يَوْمَئِذٍ لِحَاجَةٍ كَانَتْ، فَلَقِيَهُمْ وَهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْمَسْجِدِ، فَاخْتَبَأَ مِنْهُمُ اسْتِحْيَاءً أَنَّهُ لَمْ يَشْهَدِ الصَّلاةَ، وَظَنَّ أَنَّ النَّاسَ قَدِ انْصَرَفُوا، وَاخْتَبَئُوا هُمْ مِنْهُ، وَظَنُّوا أَنَّهُ عَلِمَ بِأَمْرِهِمْ، فَدَخَلَ عُمَرُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا النَّاسُ لَمْ يُصَلُّوا، فَقَالَ لَهُ رِجَالٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ: أَبْشِرْ يَا عُمَرَ، فَقَدْ فَضَحَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ فَهَذَا الْعَذَابُ الأَوَّلُ حِينَ أَخْرَجَهُمُ النَّبِيُّ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- مِنَ الْمَسْجِدِ، وَالْعَذَابُ الثَّانِي: عَذَابُ الْقَبْرِ.

١٠٣٠٤ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّاغَانِيُّ، ثنا أَبُو نُوحٍ، أَنْبَأَ شُعْبَةُ عَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ: سَنُعَذِّبُهُمْ مرتين قَالَ: عَذَابُ الْقَبْرِ وَعَذَابُ النَّارِ.

وَالْوَجْهُ الثَّانِي:

١٠٣٠٥ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ ثنا يَحْيَى بْنُ الْيَمَانِ عَنْ سُفْيَانَ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ، سَنُعَذِّبُهُمْ مَرَّتَيْنِ قَالَ: الْجُوعُ وَالْقَتْلُ.

ZurückBand 6 · Seite 126Weiter
Zurück6·126Weiter