ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 6 · Seite 184Seine Rede, der Erhabene: 'Allah hat dies nur der Wahrheit gemäß erschaffen. Er legt die Zeichen dar'

Übersetzung · DE

Seine Worte, Erhaben sei Er: „Gott hat dies nur mit der Wahrheit erschaffen. Er legt dar...“

10229 - Ahmad ibn 'Uthman ibn Hakim berichtete uns in dem, was er an mich schrieb, Ahmad ibn Mufaddal erzählte uns, Asbat erzählte uns von al-Suddi zu Seinen Worten: „Er legt die Zeichen dar (yufassilu al-ayat)“; was das Wort „nufassilu“ angeht: Wir erläutern (nubayyinu).

Seine Worte, Erhaben sei Er: „und was Gott in den Himmeln und auf der Erde erschaffen hat“

10230 - Mein Vater erzählte uns, Yahya ibn 'Abd al-Hamid erzählte uns, Ya'qub ibn 'Abd Allah ibn Abi al-Mughira erzählte uns von Sa'id ibn Jubayr, von Ibn 'Abbas, er sagte: „Die Quraisch kamen zu ihm, صلى الله عليه وسلم, und sagten: ‚Bitte deinen Herrn für uns, dass Er uns den Safa zu Gold macht.‘ Da bat er seinen Herrn, und es wurde offenbart: ‚Wahrlich, in der Schöpfung der Himmel und der Erde... sind Zeichen für diejenigen, die verständig sind‘; so sollen sie darüber nachdenken.“

Seine Worte, Erhaben sei Er: „sind Zeichen für ein Volk, das gottesfürchtig ist“

10231 - 'Isam ibn Rawwad al-'Asqalani erzählte uns, Adam erzählte uns, Abu Safwan erzählte uns, al-Qasim ibn Yazid ibn 'Awana erzählte uns von Yahya Abu al-Nadr, von Juwaybir, von al-Dahhak zu Seinen Worten: „die gottesfürchtig sind“, er sagte: „Sie fürchten das Feuer durch die fünf Gebete.“

Seine Worte, Erhaben sei Er: „Wahrlich, diejenigen, die nicht damit rechnen, uns zu begegnen, und die mit dem diesseitigen Leben zufrieden sind“

10232 - Mein Vater erzählte uns, Hischam ibn Khalid erzählte uns, Schu'ayb ibn Ishaq erzählte uns, Sa'id ibn Abi 'Aruba erzählte uns von Qatada zu Seinen Worten: „Wahrlich, diejenigen, die nicht damit rechnen, uns zu begegnen“ bis zu Seinen Worten: „sind gegenüber Unseren Zeichen unachtsam“, er sagte: „Wenn du ihn triffst, siehst du ihn als einen Menschen des Diesseits; wegen ihm freut er sich, wegen ihm ist er traurig, wegen ihm ist er zufrieden und wegen ihm ist er erzürnt.“

Seine Worte, Erhaben sei Er: „und in ihm Ruhe finden“

10233 - Haddschadsch ibn Hamza erzählte uns, Schababa erzählte uns von Warqa', von Ibn Abi Nadschih, von Mudschahid zu „und in ihm Ruhe finden“: Das Gleiche wie Sein Wort: „Wer das diesseitige Leben und seinen Schmuck begehrt, dem werden Wir ihre Werke darin in vollem Maß zukommen lassen.“

10234 - Mein Vater erzählte uns, 'Abd Allah ibn Abi Ziyad al-Qatawani erzählte uns, Sayyar ibn Hatim al-'Anazi erzählte uns, 'Abd Allah ibn Shumayt erzählte uns, Hawschab erzählte uns von al-Hasan zu Seinen Worten: „Wahrlich, diejenigen, die nicht damit rechnen, uns zu begegnen, und die mit dem diesseitigen Leben zufrieden sind und in ihm Ruhe finden“, da sagte al-Hasan: „Bei Gott, sie haben es weder geschmückt noch haben sie es erhöht, bis sie mit ihm zufrieden waren.“

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَلِكَ إِلا بِالْحَقِّ يُفَصِّلُ

١٠٢٢٩ - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُفَضَّلٍ ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ قَوْلُهُ: يُفَصِّلُ الآيَاتِ أَمَّا نُفَصِّلُ: نُبَيِّنُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَمَا خَلَقَ الله في السماوات وَالأَرْضِ

١٠٢٣٠ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، ثنا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي الْمُغِيرَةِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَتَتْ قُرَيْشٌ إِلَيْهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالُوا: ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يَجْعَلَ لَنَا الصَّفَا ذَهَباً، فَدَعَا رَبَّهُ فَنَزَلَتْ: إن في خلق السماوات وَالأَرْضِ ... لآيَاتٌ لأُولِي الأَلْبَابِ فَلْيَتَفَكَّرُوا فِيهَا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: لآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَّقُونَ

١٠٢٣١ - حَدَّثَنَا عِصَامُ بْنُ رَوَّادٍ الْعَسْقَلانِيُّ، ثنا آدَمُ، ثنا أَبُو صَفْوَانَ، ثنا القاسم ابن يَزِيدَ بْنِ عَوَانَةَ عَنْ يَحْيَى أَبِي النَّضْرِ عَنْ جُوَيْبِرٍ عَنِ الضَّحَّاكِ، فِي قَوْلِهِ: يَتَّقُونَ قَالَ: يَتَّقُونَ النَّارَ بِالصَّلَوَاتِ الْخَمْسِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا

١٠٢٣٢ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا هِشَامُ بْنُ خَالِدٍ، ثنا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ عَنْ قَتَادَةَ، قَوْلُهُ: إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا إِلَى قَوْلِهِ: عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ قَالَ: إِذَا أَتَيْتَ رَأَيْتَهُ صَاحِبُ دُنْيَا، لَهَا يَفْرَحُ، وَلَهَا يَحْزَنُ وَلَهَا يَرْضَى وَلَهَا يَسْخَطُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَاطْمَأَنُّوا بِهَا

١٠٢٣٣ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، عَنْ وَرْقَاءَ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ وَاطْمَأَنُّوا بِهَا مِثْلُ قَوْلِهِ: مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وزينتها نوف إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا.

١٠٢٣٤ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي زِيَادٍ الْقَطَوَانِيُّ ثنا سَيَّارُ بْنُ حَاتِمٍ الْعَنَزِيُّ ثنا عبد اللَّهِ بْنُ شُمَيْطٍ ثنا حَوْشَبٌ عَنِ الْحَسَنِ فِي قَوْلِهِ: إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُوا بِهَا فَقَالَ الْحَسَنُ: وَاللَّهِ مَا زَيَّنُوهَا وَلا رَفَعُوهَا حَتَّى رَضُوا بِهَا.

ZurückBand 6 · Seite 184Weiter
Zurück6·184Weiter