ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 6 · Seite 197Seine Aussage: 'Und es vermischt sich damit die Pflanze der Erde'

Übersetzung · DE

10312 - Mein Vater erzählte uns, Salman ibn Harb erzählte uns, Hammad ibn Zayd erzählte uns von 'Abd al-Jalil, von Shahr ibn Hawshab, dass Abu Hurayra sagte: "Es ist niemals ein Regenguss herabgekommen, außer nach einem Maß."

10313 - Mein Vater erzählte uns, Mahmud ibn Ghaylan erzählte uns, 'Ali ibn al-Husayn ibn Shaqiq erzählte uns, al-Husayn ibn Waqid erzählte uns, 'Aliya ibn Ahmad erzählte uns von 'Ikrimah, er sagte: "Gott sendet das Wasser aus dem siebten Himmel herab, und ein Tropfen davon auf der Wolke ist so groß wie ein Kamel."

Seine Worte, Erhaben sei Er: "...so vermischte sich damit das Gewächs der Erde."

10314 - al-'Abbas ibn al-Walid ibn Yazid al-Bayruti berichtete uns durch Vorlesen, Muhammad ibn Shu'ayb berichtete mir, 'Uthman ibn 'Ata' berichtete mir von seinem Vater, er sagte: "Was 'so vermischte sich damit das Gewächs der Erde' betrifft, so vermischte es sich, und durch das Wasser wuchsen Pflanzen aller Art."

Seine Worte, Erhaben sei Er: "...von dem die Menschen und das Vieh essen."

10315 - Abu Zur'a erzählte uns, 'Amr ibn Hammad erzählte uns, Asbat erzählte uns von al-Suddi, bezüglich des Viehs (al-an'am), er sagte: "Und das Vieh: das Weidende."

Seine Worte, Erhaben sei Er: "...bis die Erde ihren Schmuck angelegt hat..."

10316 - Abu Sa'id al-Ashajj erzählte uns, Ahmad ibn Bashir erzählte uns, Shu'ba erzählte uns von al-Hakam, von Mujahid, er sagte: "Ich wusste nicht, was der Schmuck (al-zukhruf) ist, bis ich die Lesart von 'Abd Allah las: '...oder du ein Haus aus Gold hättest.'"

Seine Worte, Erhaben sei Er: "...und sich ausgeschmückt hat."

10317 - Mein Vater erzählte uns, Muhammad ibn 'Abd al-A'la al-San'ani erzählte uns, Muhammad ibn Thawr erzählte uns von Ma'mar, von Qatada, über 'und sich ausgeschmückt hat', er sagte: 'Sie ließ Pflanzen sprießen und wurde schön.'

Seine Worte, Erhaben sei Er: "...und ihre Bewohner meinten, sie hätten Macht darüber..."

10318 - Mein Vater erzählte uns, Hisham ibn Khalid erzählte uns, Shu'ayb ibn Ishaq erzählte uns, Ibn Abi 'Aruba erzählte uns von Qatada, bezüglich 'und ihre Bewohner meinten, sie hätten Macht darüber, da kam Unser Befehl bei Nacht oder am Tage' - er sagte: "Ja, bei Gott, für denjenigen, der sich an das Diesseits klammert und sich sehr darum sorgt, wird das Diesseits ihn bald ausspucken, selbst wenn er davon ablässt und sich von ihm trennt, nachdem es ihn darüber in Erstaunen versetzt hat, wie es zu ihm zurückkehrt."

ZurückBand 6 · Seite 197Weiter
Zurück6·197Weiter