Er sagte: „Es sind Menschen, die einander im Geiste Gottes liebten, ohne dass verwandtschaftliche Banden zwischen ihnen bestünden oder Vermögenswerte, die sie voneinander fordern würden. Bei Gott, ihre Gesichter sind wahrlich Licht, und sie befinden sich in Licht. Sie fürchten sich nicht, wenn die Menschen Angst haben, und sie sind nicht traurig, wenn die Menschen traurig sind. ‚Wahrlich, die Freunde Gottes – keine Furcht wird über sie kommen, noch werden sie traurig sein.‘
10454 - Mein Vater erzählte uns, 'Abd Allah ibn 'Umar ibn Muhammad ibn Aban erzählte uns, Yahya ibn Yaman erzählte uns, von Ibn Abi Layla, von al-Hakam, von Miqsam, von Ibn 'Abbas bezüglich Seiner Worte: ‚Wahrlich, die Freunde Gottes – keine Furcht wird über sie kommen, noch werden sie traurig sein‘ – er sagte: ‚Gott wird bei ihrem Anblick erwähnt.‘
10455 - Kathir ibn Schihab al-Qazwini erzählte uns, Muhammad ibn Sa'id Sabiq erzählte uns, Ya'qub al-Asch'ari erzählte uns, von Ja'far, von Sa'id ibn Jubayr, von Ibn 'Abbas, dass ein Mann sagte: ‚O Gesandter Gottes, wer sind die Freunde Gottes?‘ Er antwortete: ‚Diejenigen, bei deren Anblick Gott, der Mächtige und Erhabene, erwähnt wird.‘
10456 - Muhammad ibn Yahya ibn 'Umar al-Wasiti erzählte uns, Muhammad ibn al-Hasan erzählte mir, Ahmad ibn Muhammad – das ist Ibn Hanbal – erzählte uns, Ghawth ibn Jabir erzählte uns, er sagte: Ich hörte Muhammad ibn Dawud, von seinem Vater, von Wahb, er sagte: Die Apostel sagten: ‚O 'Isa, wer sind die Freunde Gottes, über die keine Furcht kommt und die nicht traurig sind?‘ 'Isa, Friede und Segen seien auf ihm, sagte: ‚Es sind diejenigen, die in das Innere der Welt schauten, während die Menschen auf ihr Äußeres schauten. Und diejenigen, die auf den jenseitigen Lohn der Welt schauten, während die Menschen auf ihr bald Entschwindendes schauten. Sie ließen von ihr das absterben, von dem sie fürchteten, dass es sie absterben ließe, und sie verließen das, von dem sie wussten, dass es sie verlassen würde. So wurde ihre Vermehrung davon zu einer Verringerung, ihr Gedenken an sie zu einem Verlust, und ihre Freude über das, was sie von ihr erlangten, zu Kummer. Was ihnen von ihrem Gewinn begegnete, lehnten sie ab, und was ihnen von ihrem Aufstieg ohne die Wahrheit begegnete, das legten sie ab. Die Welt wurde bei ihnen öde, sodass sie sie nicht erneuerten. Sie verfiel zwischen ihnen, sodass sie sie nicht aufbauten. Sie starb in ihren Herzen, sodass sie sie nicht belebten. Sie rissen sie nieder, um damit ihr Jenseits aufzubauen, und sie verkauften sie, um damit das zu kaufen, was ihnen bleibt. Sie lehnten sie ab und waren durch ihre Ablehnung die Frohen. Sie verkauften sie und waren durch ihren Verkauf die Gewinnenden. Sie blickten auf ihre Bewohner als Gestürzte, über die das Unheil gekommen war, und sie belebten das Gedenken an den Tod und ließen das Gedenken an das Leben absterben. Sie lieben Gott, den Erhabenen, und lassen sich von Seinem Licht erleuchten und leuchten durch es. Sie haben eine wunderbare Kunde, und bei ihnen ist die wunderbare Vergeltung. Durch sie ist das Buch aufgerichtet, durch es sind sie aufgerichtet, durch sie hat das Buch gesprochen, durch es haben sie gesprochen, durch sie wurde das Buch erkannt, und durch es wurden sie erkannt. Sie sehen keinen Gewinn neben dem, was sie erlangt haben, keine Wünsche neben dem, worauf sie hoffen, und keine Furcht neben dem, wovor sie sich hüten.‘
(1). So im Original.
قال: هم قَوْمٌ تَحَابُّوا بِرُوحِ اللَّهِ عَلَى غَيْرِ أَرْحَامٍ بَيْنَهُمْ وَلا أَمْوَالٍ يَتَقَاضُونَهَا، وَاللَّهِ إِنَّ وجُوهَهُمْ لَنُورٌ وَإِنَّهُمْ لَعَلَى نُورٍ، لَا يَخَافُونَ إِذَا خَافَ النَّاسُ وَلا يَحْزَنُونَ إِذَا حَزِنَ النَّاسُ أَلا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ.
١٠٤٥٤ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبَانَ، ثنا يَحْيَى بْنُ يَمَانٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى عَنِ الْحَكَمِ عَنْ مِقْسَمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: أَلا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ قَالَ: يُذْكَرُ اللَّهُ لِرُؤْيَتِهِمْ.
١٠٤٥٥ - حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ شِهَابٍ الْقَزْوِينِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بن سعيد، سَابِقٌ، ثنا يَعْقُوبُ الأَشْعَرِيُّ، عَنْ جَعْفَرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قال رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنْ أَوْلِيَاءُ اللَّهِ؟ قَالَ: الَّذِينَ إِذَا رأوا ذُكِرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ «١» .
١٠٤٥٦ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ عُمَرَ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ هُوَ ابْنُ حَنْبَلٍ ثنا غَوْثُ بْنُ جَابِرٍ قَالَ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ دَاوُدَ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ وَهْبٍ قَالَ: قَالَ الْحَوَارِيُّونَ: يَا عِيسَى مَنْ أَوْلِيَاءُ اللَّهِ الَّذِينَ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلا هُمْ يَحْزَنُونَ؟ قَالَ عِيسَى عَلَيْهِ الصَّلاةُ وَالسَّلامُ: الَّذِينَ نَظَرُوا إِلَى بَاطِنِ الدُّنْيَا حِينَ نَظَرَ النَّاسُ إِلَى ظَاهِرِهَا وَالَّذِينَ نَظَرُوا إِلَى آجِلِ الدُّنْيَا حِينَ نَظَرَ النَّاسُ إِلَى اجِلِهَا وَأَمَاتُوا مِنْهَا ما يخشون أن يمتهم، وَتَرَكُوا مَا عَلِمُوا أَنْ سَيَتْرُكَهُمْ فَصَارَ اسْتِكْثَارُهُمْ مِنْهَا اسْتِقْلالا وَذِكْرُهُمْ إِيَّاهَا فَوَاتًا وَفَرَحُهُمْ بِمَا أَصَابُوا مِنْهَا حُزْنًا وَمَا عَارَضَهُمْ مِنْ نَائِلِهَا ورفضوه وَمَا عَارَضَهُمْ مِنْ رِفْعَتِهَا بِغَيْرِ الْحَقِّ وَضَعُوهُ لَهُ خَلَتِ الدُّنْيَا عِنْدَهُمْ فَلَيْسُوا يُجَدِّدُونَهَا وَخَرِبَتْ بَيْنَهُمْ فَلَيْسُوا يَعْمُرُونَهَا وَمَاتَتْ فِي صُدُورِهِمْ فَلَيْسُوا يُحْيُونَهَا يَهْدِمُونَهَا فَيَبْنُونَ بِهَا آخِرَتَهُمْ وَيَبِيعُونَهَا فَيَشْتَرُونَ بِهَا مَا يَبْقَى لَهُمْ، رَفَضُوهَا فَكَانُوا بِرَفْضِهَا الْفَرِحِينَ، بَاعُوهَا وَكَانُوا بِبَيْعِهَا هُمُ الْمُرْبِحِينَ، وَنَظَرُوا إِلَى أَهْلِهَا صَرْعَى قَدْ حَلَتْ فِيهِمُ الْمَثُلاتُ وَأَحْيُوا ذَكَرَ الْمَوْتِ وَأَمَاتُوا ذِكْرَ الْحَيَاةِ، يُحِبُّونَ اللَّهَ تَعَالَى وَيَسْتَضِيئُونَ بِنُورِهِ وَيَضِيئُونَ بِهِ، لَهُمْ خَبَرٌ عَجِيبٌ، وَعِنْدَهُمُ الْجَزَاءُ الْعَجِيبُ، بِهِمْ قَامَ الْكِتَابُ، وَبِهِ قَامُوا وَبِهِمْ نَطَقَ الْكِتَابُ، وَبِهِ نَطَقُوا وَبِهِمْ عُلِمَ الْكِتَابُ وَبِهِ عُلِمُوا، لَيْسُوا يَرَوْنَ نَائِلا مَعَ مَا نَالُوا وَلا أَمَانِيَ دُونَ مَا يَرْجُونَ، وَلا خَوْفًا دون ما يحذرون.
(١) . كذا بالأصل.