Seine Worte, der Erhabene: "Jetzt erst? Während du doch vorher widerspenstig warst."
10564 - Mein Vater erzählte uns, Muhammad ibn 'Imran ibn Abi Layla erzählte uns, Bischr ibn 'Umara erzählte uns, von Abu Rawq, von al-Dahhak, von Ibn 'Abbas: Als der Letzte der Gefährten Moses herauskam und der Letzte der Gefährten des Pharaos hineinging, wurde dem Meer offenbart: "Schlage über ihnen zusammen!" Da ragte der Finger des Pharaos hervor mit: "Ich glaube, dass es keinen Gott gibt außer dem, an den die Kinder Israels glauben." Gabriel sagte: "Da wusste ich, dass der Herr barmherzig ist, und ich fürchtete, dass ihn die Barmherzigkeit erreichen könnte, also stieß ich ihn mit meinen Flügeln und sagte: 'Jetzt erst? Während du doch vorher widerspenstig warst und zu den Unheilstiftern gehört hast!'"
10565 - 'Ali ibn al-Husayn erzählte uns, Muhammad ibn 'Isa erzählte uns, Salama erzählte uns, Muhammad ibn Ishaq erzählte uns, von Muhammad ibn Ka'b, von 'Abd Allah ibn Schaddad, er sagte: Und der Pharao rief, als er von der Macht Allahs und Seiner Kraft sah, was er sah – er erkannte seine Demütigung und seine Seele ließ ihn im Stich –, er rief: "Ich glaube, dass es keinen Gott gibt außer dem, an den die Kinder Israels glauben, und ich bin einer der Ergebenen."
Seine Worte, der Erhabene: "Jetzt erst?"
10566 - 'Ali ibn al-Hasan al-Hisindschani erzählte uns, Abu al-Dschumahir erzählte uns, Sa'id ibn Baschir erzählte uns, von Qatada, zu Seinen Worten: "Jetzt erst? Während du doch vorher widerspenstig warst" – das heißt: "Wenn dies doch in Zeiten des Wohlbefindens gewesen wäre, und du zu den Unheilstiftern gehört hast."
10567 - Abu Zur'a erzählte uns, 'Amr ibn Hammad erzählte uns, Asbat erzählte uns, von al-Suddi, er sagte:
Da sandte Allah Michael, um ihn zu tadeln, und er sagte: "Jetzt erst? Während du doch vorher widerspenstig warst und zu den Unheilstiftern gehört hast."
Seine Worte, der Erhabene: "Heute retten Wir dich mit deinem Körper"
[Der erste Aspekt]
10568 - Mein Vater erzählte uns, Muhammad ibn 'Imran ibn Abi Layla erzählte uns, Bischr ibn 'Umara erzählte uns, von Abu Rawq, von al-Dahhak, von Ibn 'Abbas: Als Moses und seine Gefährten herauskamen, sagten jene vom Volk des Pharao, die in den Städten zurückgeblieben waren: "Weder der Pharao noch seine Gefährten sind ertrunken, sondern sie sind auf den Inseln des Meeres und jagen." Da wurde dem Meer offenbart: "Wirf den Pharao nackt aus!" Und es warf ihn nackt aus, kahlköpfig, klein und verkümmert. Das ist Seine Aussage: "Heute retten Wir dich mit deinem Körper, damit du für diejenigen, die nach dir kommen, ein Zeichen seist."
10569 - Haddschadsch ibn Hamza erzählte uns, Schababa erzählte uns, Warqa' erzählte uns, von Ibn Abi Nadschih, von Mudschahid, zu Seinen Worten: "Heute retten Wir dich mit deinem Körper" – er sagte: "Wir retten dich mit deinem Leichnam."
قَوْلُهُ تَعَالَى: الآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ الآيَةَ
١٠٥٦٤ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِمْرَانَ بْنِ أَبِي لَيْلَى، ثنا بِشْرُ بْنُ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي رَوْقٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فَلَمَّا خَرَجَ آخِرُ أَصْحَابِ مُوسَى وَدَخَلَ آخِرُ أَصْحَابِ فِرْعَوْنَ أُوحِيَ إِلَى الْبَحْرِ أَنِ اطْبِقْ عَلَيْهِمْ فَخَرَجَتْ أُصْبُعُ فِرْعَوْنَ بِلا إِلَهَ إِلا الله الذي آمنت به بنوا إِسْرَائِيلَ قَالَ جِبْرِيلُ: فَعَرَفْتُ أَنَّ الرَّبَّ رَحِيمٌ وخفت أن تدركه الرحمة مسته بِجَنَاحِي وَقُلْتُ: آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتُ مِنَ الْمُفْسِدِينَ.
١٠٥٦٥ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، ثنا سَلَمَةُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَدَّادٍ قَالَ: وَنَادَى فِرْعَوْنُ حِينَ رَأَى مِنْ سُلْطَانِ اللَّهِ وَقُدْرَتِهِ مَا رَأَى عَرَفَ ذَلَّهُ وَخَذَلَتْهُ نَفْسُهُ نَادَى آمَنْتُ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إلا الذي آمنت به بنوا إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: آلآنَ
١٠٥٦٦ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ الْهِسِنْجَانِيُّ، ثنا أَبُو الْجُمَاهِرِ، ثنا سَعِيدُ بْنُ بَشِيرٍ عَنْ قَتَادَةَ، قَوْلُهُ: آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ أَيْ لَوْ كَانَ هَذَا فِي الرَّخَاءِ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ.
١٠٥٦٧ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ قَالَ:
فَبَعَثَ اللَّهُ مِيكَائِيلَ يُعَيِّرُهُ فَقَالَ: آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ ببدنك
[الوجه الأول]
١٠٥٦٨ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِمْرَانَ بْنِ أَبِي لَيْلَى، ثنا بِشْرُ بْنُ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي رَوْقٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فَلَمَّا خَرَجَ مُوسَى وَأَصْحَابُهُ قَالَ مَنْ تَخَلَّفَ فِي الْمَدَائِنِ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ: مَا غَرِقَ فِرْعَوْنُ وَلا أَصْحَابُهُ وَلَكِنَّهُمْ فِي جَزَائِرِ الْبَحْرِ يَتَصَيَّدُونَ فَأُوحِيَ إِلَى الْبَحْرِ أَنِ الْفُظْ فِرْعَوْنَ عُرْيَانًا فَلَفَظَهُ عُرْيَانًا أَصْلَعَ أُخَيْبِسَ قَصِيرًا فَهُوَ قَوْلُهُ: فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً.
١٠٥٦٩ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، قَوْلُهُ: فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ قَالَ: نُنَجِّيكَ بِجَسَدِكَ.