ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 6 · Seite 275Seine Rede, der Erhabene: 'Und sie vermochten nicht zu sehen'

Übersetzung · DE

Seine Worte, Erhaben sei Er: "Und sie vermochten nicht zu sehen."

10790 - Mein Vater berichtete uns, Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā erzählte uns, Muḥammad ibn Ṯawr erzählte uns, von Maʿmar, von Qatāda zu: "Sie vermochten nicht zu hören und sie vermochten nicht zu sehen" – er sagte: Sie vermochten nicht, Gutes zu hören, um davon zu profitieren, noch vermochten sie Gutes zu sehen, um es anzunehmen.

Seine Worte, Erhaben sei Er: "Das sind jene, die sich selbst geschadet haben."

10791 - Aḥmad ibn ʿUṯmān ibn Ḥakīm teilte uns in einem Schreiben mit, Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal erzählte uns, Asbāṭ erzählte uns, von as-Suddī zu Seinen Worten, Erhaben und Mächtig sei Er: "Das sind jene, die sich selbst geschadet haben" – er sagte: Sie haben sich selbst betrogen.

Seine Worte, Erhaben sei Er: "Und es entschwunden ist ihnen ..."

10792 - Abū Zurʿa berichtete uns, Minǧāb ibn al-Ḥāriṯ erzählte uns, Bišr erzählte uns, von Abū Rawq, von aḍ-Ḍaḥḥāk, von Ibn ʿAbbās zu Seinen Worten: "Und es entschwunden ist ihnen" – er sagte: Am Tag der Auferstehung.

Seine Worte, Erhaben sei Er: "... was sie erdichteten."

[Die erste Auffassung]

10793 - Und mit derselben Überlieferungskette von Ibn ʿAbbās zu "was sie erdichteten": Was sie im Diesseits an Lügen erfanden.

Die zweite Auffassung:

10794 - Muḥammad ibn Yaḥyā berichtete uns, al-ʿAbbās erzählte uns, Yazīd erzählte uns, Saʿīd erzählte uns, von Qatāda zu Seinen Worten: "was sie erdichteten" – das heißt: Was sie an Beigesellung (Širk) begingen.

Seine Worte, Erhaben sei Er: "Keineswegs, sie sind im Jenseits die größten Verlierer."

10795 - Mein Vater berichtete uns, Abū Ṣāliḥ, der Schreiber von al-Layṯ, erzählte uns, Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ erzählte uns, von ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, von Ibn ʿAbbās zu Seinen Worten: "lā ǧarama (Keineswegs)" – er sagt: Gewiss.

Seine Worte, Erhaben sei Er: "Und sie sich demütig zu ihrem Herrn gewandt haben."

[Die erste Auffassung]

10796 - Und mit derselben Überlieferungskette von Ibn ʿAbbās zu Seinen Worten: "und sie sich demütig (aḫbatū) gewandt haben" – er sagt: Sie hatten Furcht.

Und die zweite Auffassung:

10797 - Ḥaǧǧāǧ ibn Ḥamza berichtete uns, Šabāba erzählte uns, Warqāʾ erzählte uns, von Ibn Abī Naǧīḥ, von Muǧāhid zu Seinen Worten: "Und sie sich demütig zu ihrem Herrn gewandt haben" – er sagte: Sie fanden Ruhe und Gewissheit (iṭmaʾannū).

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ

١٠٧٩٠ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ ثَوْرٍ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ قَتَادَةَ، مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ قَالَ: مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يَسْمَعُوا خَيْرًا فَيَنْتَفِعُوا بِهِ وَلا يِبْصِرُوا خَيْرًا فَيَأْخُذُوا بِهِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: أُولَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ

١٠٧٩١ - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ، فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ: أُولَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ

قَالَ غَبَنُوا أَنْفُسَهُمْ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَضَلَّ عَنْهُمْ

١٠٧٩٢ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ، ثنا بِشْرٌ، عَنْ أَبِي رَوْقٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: وَضَلَّ عَنْهُمْ

قَالَ فِي الْقِيَامَةِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

[الوجه الأول]

١٠٧٩٣ - وَبِهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

: مَا كَانُوا يَكْذِبُونَ فِي الدُّنْيَا.

الْوَجْهُ الثَّانِي:

١٠٧٩٤ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، ثنا الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ، ثنا الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، قَوْلَهُ: مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

أَيْ يُشْرِكُونَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ

١٠٧٩٥ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَبُو صَالِحٍ كَاتِبُ اللَّيْثِ، ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَوْلُهُ: لَا جَرَمَ يَقُولُ: بَلَى.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَأَخْبَتُوا إِلَى رَبِّهِمْ

[الوجه الأول]

١٠٧٩٦ - وَبِهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: وَأَخْبَتُوا يَقُولُ: خَافُوا.

وَالْوَجْهُ الثَّانِي:

١٠٧٩٧ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، قَوْلُهُ: وَأَخْبَتُوا إِلَى رَبِّهِمْ قَالَ: اطمأنوا.

ZurückBand 6 · Seite 275Weiter
Zurück6·275Weiter