ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 6 · Seite 298Seine Aussage (der Erhabene): „Und Gemeinschaften, denen Wir Versorgung gewähren werden“

Übersetzung · DE

Seine Worte, erhaben sei Er: „und Gemeinschaften, die Wir genießen lassen werden.“

10940 - Mein Vater berichtete uns, ʿAbd al-ʿAzīz b. Munīb erzählte uns, Abū Muʿādh erzählte uns, von ʿUbayd b. Sulaymān, von aḍ-Ḍaḥḥāk, zu Seinem Wort: „und Gemeinschaften, die Wir genießen lassen werden“, er meint: den Genuss des irdischen Lebens.

10941 - ʿAbd Allāh b. Sulaymān berichtete uns, al-Ḥusayn b. ʿAlī erzählte uns, ʿĀmir b. al-Furāt erzählte uns, Asbāṭ erzählte uns, von as-Suddī, zu Seinem Wort: „und Gemeinschaften, die Wir genießen lassen werden. Dann wird sie von Uns eine schmerzliche Strafe ereilen.“ Er sagte: „Dies sind die Gemeinschaften, die von den Nachkommen derjenigen abstammen, die im Schiff waren, wie ʿĀd, Thamūd und jene Generationen.“

10942 - Abū Yazīd al-Qarāṭīsī berichtete uns in einem Schreiben an mich, Aṣbag b. al-Faraǧ sagte: Ich hörte ʿAbd ar-Raḥmān b. Zayd b. Aslam über das Wort Gottes: „und Gemeinschaften, die Wir genießen lassen werden. Dann brachte Er nach diesem aus ihnen eine Nachkommenschaft hervor, Gemeinschaften; von ihnen gab es solche, denen Barmherzigkeit erwiesen wurde, und von ihnen gab es solche, die bestraft wurden.“ Er sagte: „Die Gemeinschaften spalteten sich nur aus der Gruppe ab, die aus dem Wasser gerettet wurde und heil davonkam.“

10943 - Mein Vater berichtete uns, ʿAbd aṣ-Ṣamad b. ʿAbd al-ʿAzīz ar-Rāzī erzählte uns, Ǧasr erzählte uns, von al-Ḥasan, zu Seinem Wort: „O Nūḥ, steige herab mit Frieden von Uns und Segnungen auf dich und auf Gemeinschaften von denen, die mit dir sind, und Gemeinschaften, die Wir genießen lassen werden.“ Er sagte: „Allāh hörte nicht auf, für uns unseren Anteil und unseren Schutz zu wahren und unser zu gedenken, von wo aus wir unser selbst nicht gedachten. Jedes Mal, wenn eine Gemeinschaft zugrunde ging, errettete Er uns durch Seine Milde in den Lenden derer, die gerettet wurden, bis Er uns zu der besten Gemeinschaft machte, die für die Menschen hervorgebracht wurde.“

10944 - ʿAmr b. ʿAbd Allāh al-Awdī berichtete uns, Wakīʿ erzählte uns, von Mūsā b. ʿUbayda, von Muḥammad b. Kaʿb, zu Seinem Wort: „Dann wird sie von Uns eine schmerzliche Strafe ereilen.“ Er sagte: „Jeder gläubige Mann und jede gläubige Frau ging in diesen Segen und diesen Frieden ein, und jeder ungläubige Mann und jede ungläubige Frau ging in diese schmerzliche Strafe ein bis zum Tag der Auferstehung.“

10945 - Mein Vater berichtete uns, ʿAbd al-ʿAzīz b. Munīb erzählte uns, Abū Muʿādh an-Naḥwī erzählte uns, von ʿUbayd b. Sulaymān, von aḍ-Ḍaḥḥāk, zu Seinem Wort: „Dann wird sie von Uns eine schmerzliche Strafe ereilen“, aufgrund dessen, was für sie bereits im Wissen Allāhs an Unglück feststand.

10946 - Abū Yazīd al-Qarāṭīsī berichtete uns in einem Schreiben an mich, Aṣbag b. al-Faraǧ erzählte uns, er sagte: Ich hörte ʿAbd ar-Raḥmān b. Zayd b. Aslam über Sein Wort: „Dann wird sie von Uns eine schmerzliche Strafe ereilen.“ Er sagte: „Nach der Barmherzigkeit.“

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ

١٠٩٤٠ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُنِيبٍ، ثنا أَبُو مُعَاذٍ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنِ الضَّحَّاكِ، فِي قَوْلِهِ: وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ يَعْنِي: مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا

١٠٩٤١ - حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سُلَيْمَانَ، ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، ثنا عَامِرُ بْنُ الْفُرَاتِ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ، قَوْلُهُ: وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ قَالَ:

هَؤُلاءِ الأُمَمُ مِنْ أَبْنَاءِ مَنْ كَانَ فِي السَّفِينَةِ مِثْلُ عَادٍ وَثَمُودَ وَتِلْكَ الْقُرُونُ.

١٠٩٤٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ فِي قَوْلِ اللَّهِ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ أَخْرَجَ مِنْهُمْ نَسْلا بَعْدَ ذَلِكَ أُمَمًا، مِنْهُمْ مَنْ رُحِمَ، وَمِنْهُمْ مَنْ عُذِّبَ. قَالَ: إِنَّمَا افْتَرَقَتِ الأُمَمُ مِنَ الْعِصَابَةِ الَّتِي أُخْرِجَتْ مِنَ الْمَاءِ وَسَلِمَتْ.

١٠٩٤٣ - أَخْبَرَنَا أَبِي، ثنا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ الرَّازِيُّ، ثنا جَسْرٌ، عَنِ الْحَسَنِ فِي قَوْلِهِ: يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلامٍ مِنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَمٍ مِمَّنْ معك وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ فَمَا زَالَ اللَّهُ يَأْخُذُ لَنَا بِسَهْمِنَا وَحَفْظِنَا وَيُذَكِّرُنَا مِنْ حَيْثِ لَا نَذْكُرُ أَنْفُسَنَا كُلَّمَا هَلَكَتْ أُمَّةٌ خَلَّصَنَا فِي أَصْلابِ مَنْ نَجَوْا بِلُطْفِهِ حَتَّى جَعَلَنَا فِي خَيْرِ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ.

١٠٩٤٤ - أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَوْدِيُّ، ثنا وَكِيعٌ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ، قَوْلُهُ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ قَالَ فَدَخَلَ فِي ذَلِكَ الْبَرَكَةِ وَالسَّلامِ كُلُّ مُؤْمِنٍ وَمُؤْمِنَةٍ وَدَخَلَ فِي ذَلِكَ الْعَذَابِ الأَلِيمِ كُلُّ كَافِرٍ وَكَافِرَةٍ إِلَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ.

١٠٩٤٥ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُنِيبٍ، ثنا أَبُو مُعَاذٍ النَّحْوِيُّ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنِ الضَّحَّاكِ، قَوْلُهُ: ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ لِمَا سَبَقَ لَهُمْ فِي عِلْمِ اللَّهِ مِنَ الشَّقَاوَةِ.

١٠٩٤٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ:

سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ يَزِيدَ بْنِ أَسْلَمَ فِي قَوْلِهِ: ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ قَالَ:

بَعْدَ الرَّحْمَةِ.

ZurückBand 6 · Seite 298Weiter
Zurück6·298Weiter