Seine Worte, erhaben sei Er: „Und o mein Volk, bittet euren Herrn um Vergebung.“
10960 - Yūnus b. ʿAbd al-Aʿlā berichtete uns, Sufyān b. ʿUyayna erzählte uns, von Muṭarrif, von aš-Šaʿbī, er sagte: ʿUmar b. al-Ḫaṭṭāb ging hinaus, um um Vergebung zu bitten, und er fügte dem Bitten um Vergebung nichts weiter hinzu, bis er zurückkehrte. Sie sagten: „Wir haben nicht gesehen, dass du um Regen gebeten hättest.“ Er sagte: „Ich habe den Regen mit den Schlüsseln des Himmels gesucht, mit denen der Regen herabgebracht wird.“ Dann las er: „Und o mein Volk, bittet euren Herrn um Vergebung, dann kehrt reuig zu Ihm zurück; so sendet Er den Himmel über euch in Strömen und mehrt euch an Kraft zu eurer Kraft.“
Seine Worte, erhaben sei Er: „so sendet Er den Himmel über euch in Strömen.“
10961 - Sulaymān b. Dāwūd al-Qazzāz berichtete uns, Isḥāq b. Sulaymān erzählte uns, er sagte: Ich hörte Abū ʿAiš, von Hārūn at-Taymī zu Seinem Wort: „so sendet Er den Himmel über euch in Strömen“, er sagte: „Der Regen.“
Seine Worte, erhaben sei Er: „in Strömen“.
10962 - Mein Vater berichtete uns, Abū Ṣāliḥ erzählte uns, Muʿāwiya b. Ṣāliḥ erzählte mir, von ʿAlī b. Abī Ṭalḥa, von Ibn ʿAbbās zu Seinem Wort: „in Strömen“, er sagte: „Es folgt das eine dem anderen.“
10963 - Abū Yazīd al-Qarāṭīsī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Aṣbaġ b. al-Faraǧ erzählte uns, er sagte: Ich hörte ʿAbd ar-Raḥmān b. Yazīd b. Aslam sagen zu dem Wort Allāhs: „so sendet Er den Himmel über euch in Strömen“, er sagte: „Er lässt über sie einen Regen nach dem anderen herabströmen.“
Seine Worte, erhaben sei Er: „und mehrt euch an Kraft zu eurer Kraft“, die Ära.
[Die erste Auffassung]
10964 - Ḥaǧǧāǧ b. Ḥamza berichtete uns, Šabāba erzählte uns, Warqāʾ erzählte uns, von Ibn Naǧīḥ, von Muǧāhid zu Seinem Wort: „und mehrt euch an Kraft zu eurer Kraft“, er sagte: „Stärke zu eurer Stärke.“
10965 - Abū Yazīd al-Qarāṭīsī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Aṣbaġ b. al-Faraǧ erzählte uns, er sagte: Ich hörte ʿAbd ar-Raḥmān b. Zayd b. Aslam zu Seinem Wort: „und mehrt euch an Kraft zu eurer Kraft“, er sagte: „Er gab ihnen Stärke; wenn sie Ihm gehorcht hätten, hätte Er ihnen Stärke zu ihrer Stärke gemehrt.“
Die zweite Auffassung:
10966 - Mein Vater berichtete uns, Muḥammad b. ʿAbd ar-Raḥmān al-Ǧuʿfī, der Bruder von Ḥusayn al-Ǧuʿfī, erzählte uns, Ṭalq b. Ġannām erzählte uns, von Qays b. ar-Rabīʿ, von Ḫuṣayf, von ʿIkrima, zu Seinem Wort: „zu eurer Kraft“, er sagte: „Die Kinder der Kinder (Nachkommenschaft).“
قَوْلُهُ تَعَالَى: وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ
١٠٩٦٠ - أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ مُطَرِّفٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: خَرَجَ عمر بن الخطاب يستغفر فَمَا زَادَ عَلَى الاسْتِغْفَارِ حَتَّى رَجَعَ قَالُوا:
مَا رَأَيْنَاكَ اسْتَسْقَيْتَ قَالَ: لَقَدْ طَلَبْتُ الْمَطَرَ بِمَجَادِيحِ السَّمَاءِ الَّتِي يُسْتَنْزَلُ بِهَا الْمَطَرُ ثُمَّ قَرَأَ: وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا
١٠٩٦١ - حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْقَزَّازُ، ثنا إِسْحَاقُ، بْنُ سُلَيْمَانَ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا عَيْشٍ، عَنْ هَارُونَ التَّيْمِيِّ فِي قَوْلِهِ: يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا قَالَ: الْمَطَرُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: مِدْرَارًا
١٠٩٦٢ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: مِدْرَارًا قَالَ يَتْبَعُ بَعْضُهُ بَعْضًا.
١٠٩٦٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ:
سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ يَزِيدَ بْنِ أَسْلَمَ يَقُولُ فِي قَوْلِ اللَّهِ: يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا قَالَ: يُدِرُّ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ مَطَرًا مَطَرًا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ الآيَةَ
[الوجه الأول]
١٠٩٦٤ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا ورقاء، عن ابن نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَوْلُهُ: وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ قَالَ: شِدَّةٌ إِلَى شِدَّتِكُمْ.
١٠٩٦٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ فِي قَوْلِهِ: وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ قَالَ جَعَلَ لَهُمْ قُوَّةً فَلَوْ أَنَّهُمْ أَطَاعُوهُ زَادَهُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِهِمْ.
١٠٩٦٦ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُعْفِيُّ، أَخِي حُسَيْنٍ الْجُعْفِيِّ، ثنا طَلْقُ بْنُ غَنَّامٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ الرَّبِيعِ، عَنْ خُصَيْفٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، فِي قَوْلِهِ: إِلَى قُوَّتِكُمْ قَالَ: وَلَدُ الْوَلَدِ.