ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 6 · Seite 308Seine Aussage (der Erhabene): Gewiss, dein Herr ist der Starke, der Allmächtige

Übersetzung · DE

Seine Worte, erhaben sei Er: „Wahrlich, dein Herr ist der Starke, der Allmächtige.“

10997 - ʿIṣām b. Rawwād berichtete uns, Ādam erzählte uns, Abū Ǧaʿfar ar-Rāzī erzählte uns von ar-Rabīʿ b. Anas, von Abī l-ʿĀliya, zu Seinen Worten: „der Allmächtige“ (al-ʿazīz), er sagt: der Allmächtige in Seiner Vergeltung. Und von Qatāda und ar-Rabīʿ b. Anas wurde Ähnliches überliefert.

10998 - Muḥammad b. Yaḥyā berichtete uns, Abū Ġassān erzählte uns, Salama erzählte uns, er sagte: Muḥammad b. Isḥāq sagte: „Der Allmächtige in Seinem Beistand gegen denjenigen, der Ihn verleugnet, wenn Er will.“

Seine Worte, erhaben sei Er: „Und die, die Unrecht taten, ereilte der Schrei.“

10999 - Ibn al-ʿAbbās, der Klient der Banū Hāšim, berichtete uns, ʿAbd ar-Raḥmān b. Salama erzählte uns, er sagte: Muḥammad b. Isḥāq sagte: „Als es der Sonntagmorgen war und das Tageslicht stark wurde, ereilte sie der Schrei. Niemand von ihnen blieb übrig, weder klein noch groß, außer dass er zugrunde ging, mit Ausnahme eines Mädchens, das gelähmt war und das man aḏ-Ḏarīʿa nannte. Sie war eine Ungläubige und hegte eine tiefe Feindschaft gegen Ṣāliḥ. Da löste Allāh ihre Beine, als sie das sah, und sie kam heraus, so schnell wie man etwas noch nie gesehen hatte, bis sie zu den Leuten von Ḫarǧ kam. Sie berichtete ihnen, was sie von der Strafe gesehen hatte und was die Ṯamūd davon getroffen hatte. Sie bat um Wasser, bekam es zu trinken, und als sie es getrunken hatte, starb sie.“

Seine Worte, erhaben sei Er: „So wurden sie in ihren Wohnstätten...“

11000 - Mūsā b. Abī Mūsā berichtete uns, Hārūn b. Ḥātim erzählte uns, ʿAbd ar-Raḥmān b. Abī Ḥammād erzählte uns, Asbāṭ erzählte uns von as-Suddī, von Abī Mālik: „in ihren Wohnstätten“, das heißt: ihre Häuser.

Seine Worte, erhaben sei Er: „...auf dem Boden liegend.“

11001 - Mein Vater berichtete uns, Hišām erzählte uns, Ḫālid erzählte uns, Kaʿb b. Isḥāq erzählte uns, Saʿīd b. Abī ʿArūba erzählte uns von Qatāda: „So wurden sie in ihren Wohnstätten auf dem Boden liegend“, er sagte: Sie wachten auf, nachdem sie zugrunde gegangen waren.

Seine Worte, erhaben sei Er: „Als hätten sie niemals darin gelebt.“

11002 - Abū Zurʿa berichtete uns, Minǧāb b. al-Ḥāriṯ erzählte uns, Bišr b. ʿUmāra erzählte uns von Abī Rawq, von aḍ-Ḍaḥḥāk, von Ibn ʿAbbās, zu Seinen Worten: „Als hätten sie niemals darin gelebt“, er sagte: Als hätten sie niemals darin gewohnt.

11003 - Mein Vater berichtete uns, Abū Ṣāliḥ erzählte uns, Muʿāwiya b. Ṣāliḥ berichtete mir von ʿAlī b. Abī Ṭalḥa, von Ibn ʿAbbās, zu Seinen Worten: „Als hätten sie niemals darin gelebt“, er sagt: Sie haben nicht darin gelebt.

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِنَّ رَبِّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ

١٠٩٩٧ - حَدَّثَنَا عِصَامُ بْنُ رَوَّادٍ، ثنا آدَمُ، ثنا أَبُو جَعْفَرٍ الرَّازِيُّ، عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، قَوْلُهُ: الْعَزِيزُ يَقُولُ الْعَزِيزُ فِي نِقْمَتِهِ. وَرُوِيَ، عَنْ قَتَادَةَ، وَالرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ نَحْوُ ذَلِكَ.

١٠٩٩٨ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، ثنا أَبُو غَسَّانَ، ثنا سَلَمَةُ قَالَ: قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، الْعَزِيزُ فِي نُصْرَتِهِ مِمَّنْ كَفَرَ بِهِ إِذَا شَاءَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ

١٠٩٩٩ - حَدَّثَنَا ابْنُ الْعَبَّاسِ مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلَمَةَ قَالَ:

قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، فَلَمَّا كَانَ صَبِيحَةَ الأَحَدِ وَاشْتَدَّ الضُّحَى أَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ فَلَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ صَغِيرًا وَلا كَبِيرًا إِلا هَلَكَ إِلا جَارِيَةً مَقْعَدَةً يُقَالُ لَهَا: الذَّرِيعَةُ، وَهِيَ كَانَتْ كَافِرَةٌ شَدِيدَةُ الْعَدَاوَةِ لِصَالِحٍ فَأَطْلَقَ اللَّهُ لها رجليها عند ما عاينت أَجْمَعَ فَخَرَجَتْ كَأَسْرَعِ مَا يُرَى شَيْءٌ قَطُّ حتى أتت أهل خرج فأخبرتهم بما عانت من العذاب وما أصاب ثمود منه استقت مِنَ الْمَاءِ فَسُقِيَتْ فَلَمَّا شَرِبَتْ مَاتَتْ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ

١١٠٠٠ - حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَبِي مُوسَى، ثنا هَارُونُ بْنُ حَاتِمٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي حَمَّادٍ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ أَبِي مَالِكٍ فِي دِيَارِهِمْ يَعْنِي: بُيُوتَهُمْ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: جَاثِمِينَ

١١٠٠١ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا هِشَامٌ، ثنا خَالِدٌ، ثنا كَعْبُ بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا سَعِيدُ، بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ قَالَ: أَصْبَحُوا قَدْ هَلَكُوا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا

١١٠٠٢ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ، ثنا بِشْرُ بْنُ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي رَوْقٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا قَالَ: كَأَنْ لَمْ يَعْمُرُوا فِيهَا

١١٠٠٣ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا يَقُولُ: لَمْ يَعِيشُوا فِيهَا.

ZurückBand 6 · Seite 308Weiter
Zurück6·308Weiter