ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 6 · Seite 310[Sure Hūd (11): Vers 70]

Übersetzung · DE

11012 - ʿAlī b. al-Ḥusain berichtete uns, Naṣr b. ʿAlī erzählte uns, Nūḥ b. Qais erzählte uns von ʿUṯmān b. Miḥṣan über die Gäste Ibrāhīms; er sagte: „Sie waren zu viert: Ǧibrīl, Mīkāʾīl, Isrāfīl und Rafāʾīl.“ Nūḥ sagte: „Und ʿAwn b. Abī Šaddād behauptete, dass, als er (Ǧibrīl) zu Ibrāhīm eintrat und ihm das Kalb brachte, Ǧibrīl es mit seinen Flügeln berührte, woraufhin es aufstand und trabte, bis es seine Mutter erreichte, und die Mutter des Kalbes befand sich im Hof.“

Seine Worte, erhaben sei Er: „Als er jedoch sah, dass ihre Hände nicht danach griffen, missbilligte er sie.“

11013 - Mein Vater berichtete uns, ʿAbd Allāh b. Raǧāʾ erzählte uns, Šaibān Abū Muʿāwiya erzählte uns, al-Aswad b. Qais erzählte uns von Ǧundub b. Sufyān; er sagte: „Als er jedoch sah, dass ihre Hände nicht danach griffen, missbilligte er sie“, er sagte: „Als die Gesandten zu Ibrāhīm kamen und er ihnen Speise brachte, begann er, mit einem Pfeilschaft in die Seite des Kalbes zu stechen. Als er sah, dass ihre Hände nicht danach griffen, missbilligte Ibrāhīm sie in diesem Moment.“

11014 - Mein Vater berichtete uns, Aḥmad b. Hāšim ar-Ramlī erzählte uns, Ḍamra erzählte uns von Yazīd b. Abī Yazīd zu Seiner Aussage: „Als er jedoch sah, dass ihre Hände nicht danach griffen, missbilligte er sie“, er sagte: „Wir sahen, dass sie keine Hände hatten, da missbilligte er sie.“

Seine Worte, erhaben sei Er: „Und er empfand Furcht vor ihnen.“

11015 - Mein Vater Hišām b. Ḫālid berichtete uns, Šuʿaib b. Isḥāq erzählte uns, Saʿīd b. Abī ʿArūba erzählte uns von Qatāda; er sagte: „Als er jedoch sah, dass ihre Hände nicht danach griffen, missbilligte er sie“ und „er empfand Furcht vor ihnen“. Und es war bei den Arabern so: Wenn ein Gast bei ihnen abstieg und nicht von ihrem Essen aß, meinten sie, dass er nicht in guter Absicht gekommen sei und dass er im Geheimen ein Unheil anrichten wolle. Dann berichteten sie ihm davon, weswegen sie gekommen waren, woraufhin seine Frau lachte.

Seine Worte, erhaben sei Er: „Sie sagten: ‚Fürchte dich nicht! Wir sind zum Volk Lūṭs entsandt worden.‘“

11016 - Mein Vater berichtete uns, al-Ḥasan b. ʿUmar b. Šaqīq erzählte uns, Ǧaʿfar b. Sulaimān erzählte uns von Abī ʿImrān; er berichtete mir von ʿAbd Allāh b. Rabāḥ al-Anṣārī, von Kaʿb: „Wir sind zum Volk Lūṭs entsandt worden“, und seine Frau stand da und lachte über ihre Schande durch Gott.

11017 - Mein Vater berichtete uns, Hišām b. Ḫālid erzählte uns, Šuʿaib b. Isḥāq erzählte uns, Saʿīd b. Abī ʿArūba erzählte uns von Qatāda, bezüglich Seiner Worte: „Und seine Frau stand da, so lachte sie“, er sagte: „Seine Frau lachte und staunte, dass ein Volk von der Strafe ereilt wurde, während sie in Unachtsamkeit lebten, so lachte sie darüber und staunte.“

Arabisch (Quelle)

١١٠١٢ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، ثنا نُوحُ بْنُ قَيْسٍ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ مِحْصَنٍ فِي ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: كَانُوا أَرْبَعَةً جِبْرِيلَ وَمِيكَائِيلَ وَإِسْرَافِيلَ وَرَفَائِيلَ قَالَ نُوحٌ فَزَعَمَ عَوْنُ بْنُ أَبِي شَدَّادٍ أَنَّهُ لَمَّا دَخَلَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ فَقَرَّبَ إِلَيْهِمُ الْعِجْلَ مَسَحَهُ جِبْرِيلُ بِجَنَاحَيْهِ فَقَامَ يَدْرُجُ حَتَّى لَحِقَ بِأُمِّهِ وَأُمُّ الْعِجْلِ فِي الدَّارِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهِمْ لا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ

١١٠١٣ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ، ثنا شَيْبَانُ أَبُو مُعَاوِيَةَ، ثنا الأَسْوَدُ بْنُ قَيْسٍ، عَنْ جُنْدُبِ بْنِ سُفْيَانَ قَالَ: فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ قَالَ: لَمَّا جَاءَ إِبْرَاهِيمَ الرُّسُلُ فَأَتَاهُمْ بِالطَّعَامِ فَجَعَلَ يَنْكُتُ فِي جَنْبِ الْعِجْلِ بِقِدَاحٍ مِنْ نَبْلٍ لَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ فَنَكِرَهُمْ عِنْدَ ذَلِكَ إِبْرَاهِيمُ.

١١٠١٤ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَحْمَدُ بْنُ هَاشِمٍ الرَّمْلِيُّ، ثنا ضَمْرَةُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي يَزِيدَ فِي قَوْلِهِ: فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ قَالَ: لَمْ نَرَ لَهُمْ أَيْدِي فَنَكِرَهُمْ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً

١١٠١٥ - حَدَّثَنَا أَبِي هِشَامُ بْنُ خَالِدٍ، ثنا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً وكانت الْعَرَبُ إِذَا نَزَلَ بِهِمْ ضَيْفٌ فَلَمْ يُطْعَمْ من طعامهم ظنوا إنه لم يجيء لَخَيْرٍ وَأَنَّهُ يُحْدِثُ نِقْمَةً بِالسِّرِّ ثُمَّ حَدَّثُوهُ عَنْ ذَلِكَ بِمَا جَاءُوا فِيهِ فَضَحِكَتِ امْرَأَتُهُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أَرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لُوطٍ

١١٠١٦ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عُمَرَ بْنِ شَقِيقٍ، ثنا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي عِمْرَانَ أَخْبَرَنِي، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَبَاحِ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ كَعْبٍ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لوط وامرأته قائمة فضحكت بِخِزْي اللَّهِ إِيَّاهُمْ.

١١٠١٧ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا هِشَامُ بْنُ خَالِدٍ، ثنا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ يَعْنِي قَوْلَهُ: وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ قَالَ: فَضَحِكَتِ امْرَأَتَهُ وَعَجِبَتْ إِنَّ قَوْمًا أَتَاهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ فَضَحِكَتْ مِنْ ذَلِكَ وَعَجِبَتْ.

ZurückBand 6 · Seite 310Weiter
Zurück6·310Weiter