ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 6 · Seite 332[Sure Hud (11): Vers 90]

Übersetzung · DE

Seine Worte, erhaben sei Er: "Und bittet euren Herrn um Vergebung, dann kehrt reuig zu Ihm zurück" bis zu Seinen Worten: "...liebend (wadūd)".

11158 - Mein Vater berichtete uns, ʿĪsā b. Ǧaʿfar, der Richter von ar-Rayy, erzählte uns, Sufyān zu Seinen Worten: "Wahrlich, mein Herr ist barmherzig (raḥīm), liebend (wadūd), erhörend (muǧīb)."

Seine Worte, erhaben sei Er: "Sie sagten: 'O Šuʿayb, wir verstehen vieles von dem nicht, was du sagst.'"

11159 - ʿAlī b. al-Ḥusayn berichtete uns, Muḥammad b. Abī Ḥammād erzählte uns, Mihrān erzählte uns, von Sufyān zu: "...wir verstehen vieles von dem nicht, was du sagst": Wir erkennen es nicht an.

Seine Worte, erhaben sei Er: "Und wir sehen dich unter uns als schwach an."

[Die erste Auffassung]

11160 - ʿAlī b. al-Ḥusayn berichtete uns, Yazīd b. ʿAbd al-ʿAzīz erzählte uns, ʿAbbād erzählte uns, von Šarīk, von Sālim, von Saʿīd b. Ǧubayr, von Ibn ʿAbbās zu Seinen Worten: "Und wir sehen dich unter uns als schwach an", er sagte: Er war blind.

11161 - Mein Vater berichtete uns, Muḥammad b. ʿAṭāʾ an-Naḫaʿī erzählte uns, Šarīk erzählte uns, von Sālim, von Saʿīd b. Ǧubayr, zu Seinen Worten: "Und wir sehen dich unter uns als schwach an", er sagte: Er war blind.

11162 - Mein Vater berichtete uns, al-Faḍl b. Dukayn erzählte uns, Sufyān erzählte uns zu: "Und wir sehen dich unter uns als schwach an", er sagte: Er war schwach, und es wurde gesagt: Er war der Prediger der Propheten.

Die zweite Auffassung:

11163 - Mein Vater berichtete uns, Sahl b. ʿUṯmān erzählte uns, ein Mann erzählte uns, von as-Suddī zu Seinen Worten: "Und wir sehen dich unter uns als schwach an", er sagte: Du bist allein.

Die dritte Auffassung:

11164 - Abū Zurʿa berichtete uns, Minǧāb b. al-Ḥāriṯ erzählte uns, Bišr b. ʿUmāra erzählte uns, von Abū Rawq zu Seinen Worten: "Und wir sehen dich unter uns als schwach an", er sagte: Erniedrigt. Er sagte: Sie sagten zu ihm: "Deine Sippe ist nicht auf deiner Religion, daher bist du erniedrigt und schwach."

Seine Worte, erhaben sei Er: "Und wäre dein Clan (rahṭ) nicht, hätten wir dich gesteinigt."

11165 - Und mit dieser Überlieferungskette von Abū Rawq zu: "Und wäre dein Clan nicht, hätten wir dich gesteinigt", das heißt: "Wäre dein Clan nicht, dessen Schutz wir dir gegenüber wahren, hätten wir dich gesteinigt."

ZurückBand 6 · Seite 332Weiter
Zurück6·332Weiter