10030 - Bishr ibn Muslim ibn 'Abd al-Hamid al-Homsi berichtete uns in Homs, al-Rabi' ibn Rawh berichtete, Muhammad ibn Khalid al-Wahbi berichtete, Ziyad, d.h. al-Jassas, berichtete von Abu 'Uthman, ich sagte: "O Abu Hurayra, ich hörte meine Brüder in Basra behaupten, dass du sagst: 'Ich hörte den Propheten Allahs – Allah segne ihn und gebe ihm Heil – sagen: Allah belohnt für die gute Tat mit einer Million guter Taten.'" Da sagte Abu Hurayra – Allahs Wohlgefallen auf ihm: "Nein, vielmehr hörte ich den Gesandten Allahs – Allah segne ihn und gebe ihm Heil – sagen: 'Allah belohnt für die gute Tat mit zwei Millionen guter Taten.'" Dann rezitierte er diesen Vers: "Doch der Genuss des diesseitigen Lebens ist im Jenseits nur gering." Das Diesseits – das, was davon vergangen ist, im Vergleich zu dem, was davon übrig ist – ist bei Allah gering.
10031 - 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, Muhammad ibn Abi Hammad berichtete, Mihran berichtete von Sufyan, von al-A'mash, zu "Doch der Genuss des diesseitigen Lebens ist im Jenseits nur gering" – er sagte: "Wie der Reiseproviant eines Hirten."
10032 - 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, Hashid ibn 'Abd Allah ibn 'Abd al-Wahid al-Bukhari (ein Zuverlässiger) berichtete, Ibrahim ibn al-Ash'ath (La'm) berichtete, 'Abd al-'Aziz ibn Abi Hazim berichtete von seinem Vater, er sagte: "Als 'Abd al-'Aziz ibn Marwan den Tod vor Augen hatte, sagte er: 'Bringt mir mein Leichentuch, in das ich eingewickelt werde, damit ich es betrachten kann.' Als es vor ihn gelegt wurde, schaute er darauf und sagte: 'Ist das alles, was mir von so viel bleibt? Ist dies das Einzige, was ich vom Diesseits hinterlasse?' Dann wandte er seinen Rücken ab, weinte und sagte: 'Pfui über dich, oh Heim, wenn dein Vieles nur wenig ist, und wenn dein Weniges nur kurz ist, und wenn wir in dir nur getäuscht wurden.'(1)
Sein Wort, erhaben sei Er: "Wenn ihr nicht ausrückt, bestraft Er euch mit schmerzhafter Strafe."
[Der erste Aspekt]
10033 - Abu Sa'id 'Abd Allah ibn Sa'id al-Kindi al-Ashajj berichtete uns, Zayd ibn al-Hubab berichtete von 'Abd al-Mu'min ibn Khalid al-Hanafi, Najda ibn Nufay' berichtete, er sagte: Ich fragte Ibn 'Abbas über diesen Vers: "Wenn ihr nicht ausrückt, bestraft Er euch mit schmerzhafter Strafe." Da sagte Ibn 'Abbas: "Der Gesandte Allahs – Allah segne ihn und gebe ihm Heil – rief einen arabischen Stamm zum Ausrücken auf, doch sie verhielten sich schwerfällig ihm gegenüber. Da sandte Allah – erhaben sei Er – diesen Vers hinab: 'Wenn ihr nicht ausrückt, bestraft Er euch mit schmerzhafter Strafe.' Da hielt Allah den Regen von ihnen zurück.", er sagte: "Das war ihre Strafe."
Und der zweite Aspekt:
10034 - Mein Vater berichtete uns, Ibn Abi 'Umar al-'Adani berichtete, Sufyan ibn 'Uyayna berichtete von Sulayman al-Ahwal, von 'Ikrimah, er sagte: "Als 'Wenn ihr nicht ausrückt, bestraft Er euch mit schmerzhafter Strafe' hinabgesandt wurde, war es so, dass Leute im Wüstengebiet zurückgeblieben waren, um ihr Volk in der Religion zu unterweisen. Da sagten die Heuchler: 'Es sind Leute von den Gefährten des Propheten – Allah segne ihn und gebe ihm Heil – in der Wüste geblieben', und sie sagten: 'Die Leute der Wüste sind zugrunde gegangen.' Da wurde hinabgesandt: 'Und die Gläubigen sollten nicht allesamt ausrücken.'"
(1) Siehe Ibn Kathir 4/94.
١٠٠٣٠ - حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُسْلِمِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحِمْصِيُّ بِحِمْصَ، ثنا الرَّبِيعُ بْنُ رَوْحٍ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ خَالِدٍ الْوَهْبِيُّ حَدَّثَنَا زِيَادٌ، يَعْنِي الْجَصَّاصَ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ قُلْتُ:
يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، سَمِعْتُ إِخْوَانِي بِالْبَصْرَةِ يَزْعُمُونَ أَنَّكَ تَقُولُ: سَمِعْتُ نَبِيَّ اللَّهِ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- يَقُولُ: «إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي بِالْحَسَنَةِ أَلْفَ أَلْفَ حَسَنَةٍ» ، فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ- رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ-: بَلْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- يَقُولُ: «إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي بِالْحَسَنَةِ أَلْفَيْ أَلْفَ حَسَنَةٍ» ، ثُمَّ تَلا هَذِهِ الآيَةَ فَمَا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فِي الآخِرَةِ إِلا قَلِيلٌ فَالدُّنْيَا، مَا مَضَى مِنْهَا إِلَى مَا بَقِيَ مِنْهَا عِنْدَ اللَّهِ قَلِيلٌ.
١٠٠٣١ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي حَمَّادٍ ثنا مِهْرَانُ عَنْ سُفْيَانَ عَنْ الأَعْمَشِ فَمَا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فِي الآخِرَةِ إِلا قَلِيلٌ قَالَ: كَزَادِ الرَّاعِي.
١٠٠٣٢ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ ثنا حاشدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْوَاحِدِ الْبُخَارِيُّ، ثِقَةٌ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الأَشْعَثِ لأْمٌ ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: لَمَّا حَضَرَتْ عَبْدَ الْعَزِيزِ بْنَ مَرْوَانَ الْوَفَاةُ قَالَ: «ائْتُونِي بِكَفَنِي الَّذِي أُكَفَّنُ فِيهِ أَنْظُرُ إِلَيْهِ» ، فَلَمَّا وُضِعَ بَيْنَ يَدَيْهِ نظر إليه فقال: أما ليه مِنْ كَثِيرٍ؟ مَا أَخْلَفُ مِنَ الدُّنْيَا إِلا هَذَا؟ ثُمَّ وَلَّى ظَهْرَهُ فَبَكَى وَهُوَ يَقُولُ: «أُفٍّ لَكِ مِنْ دَارٍ إِنْ كَانَ كَثِيرُكِ لَقَلِيلٌ» ، وَإِنْ كَانَ قَلِيلُكِ لَقَصِيرٌ، وَإِنْ كُنَّا مِنْكِ لَفِي غُرُورٍ «١» .
قَوْلُهُ تَعَالَى: إِلا تَنْفِرُوا يعذبكم عذابا أليما.
[الوجه الأول]
١٠٠٣٣ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ الْكِنْدِيُّ الأَشَجُّ ثنا زَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ عَنْ عَبْدِ الْمُؤْمِنِ بْنِ خَالِدٍ الْحَنَفِيِّ ثنا نَجْدَةُ بْنُ نُفَيْعٍ قَالَ: سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنْ هَذِهِ الآيَةِ إلا تنفروا يعذبكم عذابا أليما فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: اسْتَنْفَرَ رَسُولُ اللَّهِ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- حَيًّا مِنَ الْعَرَبِ، فَتَثَاقَلُوا عَلَيْهِ، فَأَنْزَلَ- اللَّهُ تَعَالَى- هَذِهِ الآيَةَ إِلا تَنْفِرُوا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا فَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُمُ الْمَطَرَ، قَالَ: فَكَانَ عَذَابُهُمْ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي:
١٠٠٣٤ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا ابْنُ أَبِي عُمَرَ الْعَدَنِيُّ ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ سُلَيْمَانَ الأَحْوَلِ عَنْ عِكْرِمَةَ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ إِلا تَنْفِرُوا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَقَدْ كَانَ تخلف
(١) . انظر ابن كثير ٤/ ٩٤.