ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 6 · Seite 61Seine Rede (Erhaben sei Er): 'Und sie werden bei Allah schwören: Wenn wir gekonnt hätten, wären wir wahrlich mit euch ausgezogen.' (Der Vers)

Übersetzung · DE

Das Wort des Erhabenen: „Und sie werden bei Allah schwören: ‚Wenn wir könnten, wären wir wahrlich mit euch ausgezogen‘“, bis zum Ende des Verses.

10071 - Ibn Abi Aslam berichtete es uns, Ishaq ibn Rahawayh berichtete, Muhammad ibn Ishaq al-Wasiti teilte mit, von Juwaybir, von al-Dahhak zu: „Und sie werden bei Allah schwören: ‚Wenn wir könnten, wären wir wahrlich mit euch ausgezogen‘“, er sagte: „Ihr Schwören bei Allah, während sie Lügner sind.“

Das Wort des Erhabenen: „Und Allah weiß, dass sie wahrlich Lügner sind.“

10072 - Muhammad ibn al-'Abbas berichtete uns, Muhammad ibn 'Amr berichtete, Salama berichtete von Ibn Ishaq zu: „Und Allah weiß, dass sie wahrlich Lügner sind“: Das heißt, dass sie dazu imstande wären.

Das Wort des Erhabenen: „Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt [zurückzubleiben]?“

10073 - Al-Husayn ibn 'Abd Allah al-Wasiti berichtete uns, al-Nadr ibn Shumayl teilte mit, Musa ibn Sarwan teilte mit, von Muwarriq al-'Ijli zu seinem Wort: „Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt [zurückzubleiben]?“, er sagte: „Sein Herr, gepriesen und erhaben sei Er, tadelte ihn.“

10074 - Mein Vater berichtete uns, Muhammad ibn Abi 'Umar al-'Adani berichtete, Sufyan berichtete von Mas'ad, er sagte:

'Awn sagte: „Er verkündete ihm die Vergebung, bevor er ihm von der Sünde berichtete, da sprach Er: ‚Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt [zurückzubleiben]?‘“

10075 - Mein Vater berichtete uns, Abu Husayn ibn Sulayman al-Razi berichtete, Sufyan ibn 'Uyayna berichtete von Mas'ad, von 'Awn, er sagte: „Habt ihr je einen schöneren Tadel gehört als diesen? Er begann mit der Vergebung vor dem Tadel und sprach: ‚Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt [zurückzubleiben]?‘“

10076 - Usayd ibn 'Asim berichtete uns, Sa'id ibn 'Amir berichtete von Hammam, von Qatada zu seinem Wort: „Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt [zurückzubleiben], bis sich dir diejenigen offenbaren, die wahrhaftig sind, und du die Lügner erkennst?“ Danach sandte Allah in der Sure al-Nur herab: „Wenn sie dich also um Erlaubnis bitten wegen einiger ihrer Angelegenheiten, so erlaube, wem du willst von ihnen, und bitte Allah für sie um Vergebung. Wahrlich, Allah ist allverzeihend und barmherzig.“

10077 - Hajjaj ibn Hamza berichtete uns, Shababa berichtete, Warqa' berichtete von Ibn Abi Najih, von Mujahid zu seinem Wort: „Allah verzeihe dir! Warum hast du ihnen erlaubt [zurückzubleiben]?“, er sagte: „Es waren Leute, die sagten: ‚Bittet den Gesandten um Erlaubnis; wenn er es euch erlaubt, so bleibt sitzen, und wenn er es euch nicht erlaubt, so bleibt sitzen.‘“

Anmerkungen

(1). Al-Tafsir 1/280 mit dem Wortlaut (in-firu).

ZurückBand 6 · Seite 61Weiter
Zurück6·61Weiter