ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 101Seine Aussage, Erhaben sei Er: „...wenn ihr mich nicht für senil haltet.“

Übersetzung · DE

al-Furāt berichtete uns, von Asbāṭ, von as-Suddī: „Als sich die Karawane von Ägypten aus trennte, um sich auf den Weg nach Syrien zu machen, roch Yaʿqūb den Duft Yūsufs, und das ist Seine Rede: ‚Ihr Vater sagte zu seinen Söhnen: Ich nehme wahrlich den Duft Yūsufs wahr.‘“

Seine, des Erhabenen, Rede: „Wenn ihr mich nicht für töricht haltet.“

[Erste Deutung]

11966 - Aḥmad ibn ʿIṣām al-Anṣārī berichtete uns, Muʾammal berichtete uns, Isrāʾīl berichtete uns, Abū Sinān berichtete uns, von ʿAbd Allāh ibn Abī al-Hudhail, von Ibn ʿAbbās bezüglich Seiner Rede: „Wenn ihr mich nicht für töricht haltet.“ Er sagte: „Wenn ihr mich nicht für einfältig haltet.“ Es wurde von ʿAṭāʾ Ähnliches überliefert.

Zweite Deutung:

11967 - Mein Vater berichtete uns, ʿAbd Allāh ibn Radschāʾ berichtete uns, Isrāʾīl berichtete uns, von Muslim, von Muǧāhid, von Ibn ʿAbbās bezüglich Seiner Rede: „Wenn ihr mich nicht für töricht haltet.“ Er sagte: „Wenn ihr mich nicht der Lüge bezichtigt.“

Dritte Deutung:

11968 - Abū Saʿīd al-Aschajj berichtete uns, Abū Aḥmad az-Zubairī berichtete uns, Isrāʾīl berichtete uns, von Abū Yaḥyā, von Muǧāhid, er sagte: „Wenn ihr mich nicht für senil haltet.“

11969 - Abū Yazīd al-Qarāṭīsī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Aṣbagh berichtete uns, er sagte: „Ich hörte ʿAbd ar-Raḥmān ibn Zaid ibn Aslam bezüglich der Rede Gottes: ‚Wenn ihr mich nicht für töricht haltet‘, sagen: ‚Derjenige, der keinen Verstand hat, ist derjenige, den man für töricht hält (mufannad). Sie sagen, er ist nicht bei Verstand.‘ Er sagte: ‚Und der Dichter sagte:

Halte inne, denn unter den Verstandesbegabten gibt es auch einen, den man für töricht hält.‘“

Seine, des Erhabenen, Rede: „Sie sagten: ‚Bei Gott, du bist wahrlich noch in deinem alten Wahn.‘“

[Erste Deutung]

11970 - Mein Vater berichtete uns, Abū Ṣāliḥ berichtete uns, Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ berichtete uns, von ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, von Ibn ʿAbbās: „‚Du bist wahrlich noch in deinem alten Wahn.‘ Er sagt: ‚In deinem alten Irrtum.‘“

Zweite Deutung:

11971 - Abū Zurʿa berichtete uns, Yaḥyā ibn ʿAbd Allāh ibn Bukair berichtete uns, Ibn Lahīʿa berichtete mir, ʿAṭāʾ ibn Dīnār berichtete mir, von Saʿīd ibn Dschubair bezüglich der Rede Gottes: „Du bist wahrlich noch in deinem alten Wahn.“ Er sagt: „In deinem alten Wahnsinn.“

11972 - Mein Vater berichtete uns, Naṣr ibn ʿAlī berichtete uns, mein Vater berichtete mir, von Qurra, von al-Ḥasan bezüglich der Rede Gottes: „Bei Gott, du bist wahrlich noch in deinem alten Wahn.“ Er sagte: „Durch Ungehorsam (als Eltern gegenüber).“

11973 - ʿAlī ibn al-Ḥasan berichtete uns, Abū al-Dschumāhir berichtete uns, Saʿīd ibn Baschīr berichtete uns, von

Arabisch (Quelle)

الْفُرَاتِ، عَنْ أَسْبَاطٍ، عَنِ السُّدِّيِّ: فَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ مِنْ مِصْرَ مُنْطَلِقَةً إِلَى الشَّامِ وَجَدَ يَعْقُوبُ رِيحَ يُوسُفَ وَهُوَ قَوْلُهُ: قَالَ أَبُوهُمْ لِبَنِي بَنِيهِ إِنِّي لأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ

قَوْلُهُ تعالى: لولا أن تفندون.

[الوجه الأول]

١١٩٦٦ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عِصَامٍ الأَنْصَارِيُّ، ثنا مُؤَمَّلٌ، ثنا إِسْرَائِيلُ، ثنا أَبُو سِنَانٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي الْهُذَيْلِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: لَوْلا أَنْ تُفَنِّدُونِ قَالَ: أَنْ تُسَفِّهُونِ وَرُوِيَ، عَنْ عَطَاءٍ مِثْلُ ذَلِكَ.

الْوَجْهُ الثَّانِي:

١١٩٦٧ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ، أنا إِسْرَائِيلُ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: لَوْلا أَنْ تُفَنِّدُونِ قَالَ: لَوْلا أَنْ تُكَذِّبُونِ.

وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ:

١١٩٦٨ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ ثنا أَبُو أَحْمَدَ الزُّبَيْرِيُّ، ثنا إِسْرَائِيلُ، عَنِ أَبِي يَحْيَى، عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: لَوْلا أَنْ تَهْرَمُونِ.

١١٩٦٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، أنا أَصْبَغُ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ فِي قَوْلِ اللَّهِ: لَوْلا أَنْ تُفَنِّدُونِ قَالَ: الَّذِي لَيْسَ لَهُ عَقْلٌ ذَلِكَ الْمُفَنَّدُ، يَقُولُونَ لَا يَعْقِلُ، قَالَ: وَقَالَ الشَّاعِرُ:

مَهْلا فَإِنَّ مِنَ الْعُقُولِ مُفَنَّدًا

قَوْلُهُ تَعَالَى: قَالُوا تَالَلَّهِ إنك لفي ضلالك القديم.

[الوجه الأول]

١١٩٧٠ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: إِنَّكَ لَفِي ضَلالِكَ الْقَدِيمِ يقول في خطيك الْقَدِيمِ.

وَالْوَجْهُ الثَّانِي:

١١٩٧١ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلالِكَ الْقَدِيمِ يَقُولُ: فِي جُنُونِكَ الْقَدِيمِ.

١١٩٧٢ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ قُرَّةَ، عَنِ الْحَسَنِ، فِي قَوْلِ اللَّهِ تَالَلَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلالِكَ الْقَدِيمِ. قَالَ: عُقُوقًا.

١١٩٧٣ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا أَبُو الْجُمَاهِرِ، ثنا سَعِيدُ بْنُ بَشِيرٍ، عَنْ

ZurückBand 7 · Seite 101Weiter
Zurück7·101Weiter