Und in der Überlieferung des al-Ḥakīm: Als Gott Seinem Gesandten – Gott segne ihn und schenke ihm Heil – diesen Vers herabsandte, rezitierte er ihn vor seinen Gefährten, unter denen sich ein alter Mann befand. Und in der Überlieferung des al-Ḥakīm: Ein junger Mann. Er sagte: "O Gesandter Gottes, sind die Steine der Hölle wie die Steine der Welt?" Der Prophet – Gott segne ihn und schenke ihm Heil – sprach: "Bei Dem, in Dessen Hand meine Seele ist, wahrlich, ein Felsbrocken von den Felsen der Hölle ist gewaltiger als die Berge der Welt." Da fiel er (der Mann) ohnmächtig nieder. Der Prophet – Gott segne ihn und schenke ihm Heil – legte seine Hand auf sein Herz und stellte fest, dass er noch lebte. Er rief ihn und sagte: "Sag: Es gibt keinen Gott außer Gott." Er sprach es aus, woraufhin er ihm das Paradies verkündete. Seine Gefährten fragten: "O Gesandter Gottes, nur für uns?" Er sagte: "Ja. Gott – Er ist mächtig und erhaben – sagt: 'Doch für den, der das Stehen vor seinem Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben.' Dies gilt für den, der vor Meinem Stehen und vor Meiner Androhung fürchtete."
"Und sie baten um den Sieg, und es wurde jeder eigensinnige Gewalttätige zunichtegemacht."
12230 - Von Muǧāhid – möge Gott mit ihm zufrieden sein – zu Seinem Wort: "Und sie baten um den Sieg": Er sagte: Das gilt für alle Gesandten. Er sagt: Sie erbaten Beistand. Und zu Seinem Wort: "Und es wurde jeder eigensinnige Gewalttätige zunichtegemacht": Er sagte: Jemand, der der Wahrheit widerstrebt und sich von ihr abwendet.
12231 - Von Qatādah – möge Gott mit ihm zufrieden sein – zu Seinem Wort: "Und sie baten um den Sieg": Er sagte: Die Gesandten erbaten Beistand gegen ihre Völker. "Und es wurde jeder eigensinnige Gewalttätige zunichtegemacht": Er sagt: Jemand, der fern von der Wahrheit ist, sich von ihr abwendet und sich weigert zu sagen: Es gibt keinen Gott außer Gott.
12232 - Von Kaʿb – möge Gott mit ihm zufrieden sein –: Er sagte: Gott wird die Geschöpfe am Tag der Auferstehung auf einer einzigen Ebene versammeln: die Ǧinn, die Menschen, das Vieh und das Ungeziefer. Da wird ein Nacken aus dem Feuer hervorkommen und sagen: "Ich wurde mit dem Mächtigen, dem Edlen, und dem eigensinnigen Gewalttätigen beauftragt, der neben Gott einen anderen Gott setzte." Er sagte: Da liest Er sie auf, wie ein Vogel Körner aufpickt, und Er umschließt sie. Dann führt Er sie zu einer Stadt aus Feuer, die so und so genannt wird, und sie verweilen darin dreihundert Jahre vor der Entscheidung.
Des Erhabenen Wort: "und ihm wird aus eiterndem Wasser zu trinken gegeben, das er hinunterwürgen muss."
12233 - Von Abū Umāmah – möge Gott mit ihm zufrieden sein – vom Propheten – Gott segne ihn und schenke ihm Heil – zu Seinem Wort: "und ihm wird aus eiterndem Wasser zu trinken gegeben, das er hinunterwürgen muss": Er sagte: "Es wird ihm nahegebracht und er empfindet Abscheu davor. Wenn es ihm jedoch nahekommt, versengt es sein Gesicht und seine Kopfhaut fällt ab. Wenn er es trinkt, zerreißt es seine Eingeweide, bis es aus seinem After herauskommt."
(1). ad-Durr 5/13-14. (2). ad-Durr 5/13-14. (3). ad-Durr 5/13-14. (4). ad-Durr 5/14-15.
ولفظ الحكيم، لَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى نَبِيِّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هذه الآية، تلاها عَلَى أصحابه وفيهم شيخ. ولفظ الحكيم، فتى. فقال: يا رَسُول الله حجارة جهنم كحجارة الدُّنْيَا؟ فقال النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لصخرة مِنْ صخر جهنم أعظم مِنْ جبال الدُّنْيَا. فوقع مغشيًا عليه، فوضع النَّبِيّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يده عَلَى فؤاده فإذا هُوَ حي، فناداه فقال: قل لا إله إلا الله. فقالها، فبشره بالجنة، فقال أصحابه: يا رَسُول الله أمن بَيْنَنَا؟ فقال: نعم يَقُولُ الله عزّ وجل: وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ ذَلِكَ لِمَنْ خاف مقامي وخاف وعيد «١»
واستفتحوا وخاب كل جَبَّارٍ عَنِيدٍ
١٢٢٣٠ - عَنْ مُجَاهِدٍ- رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: وَاسْتَفْتَحُوا قَالَ:
للرسل كلها. يَقُولُ: استنصروا. وفي قوله: وَخَابَ كُلّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ قَالَ:
معاند للحق مجانب لَهُ «٢» .
١٢٢٣١ - عَنْ قَتَادَة- رَضِيَ اللهُ عَنْهُ- فِي قَوْلِهِ: وَاسْتَفْتَحُوا قَالَ:
استنصرت الرُّسِل عَلَى قومها وَخَابَ كُلّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ يَقُولُ: بعيد عَنِ الحق، معرض عنه، أَبَى أَنْ يَقُولَ لَا إِلَهَ إِلا اللَّهُ «٣» .
١٢٢٣٢ - عَنْ كَعْبٍ- رَضِيَ اللهُ عَنْهُ- قَالَ: يجمع الله الخلق في صَعِيدٍ وَاحِدٍ يَوْم الْقِيَامَة: الجِنّ والإِنْس والدواب والهوام، فيخرج عنق مِنَ النَّار فَيَقُولُ: وكلت بالعزيز الكريم والجبار العنيد، الّذِي جعل مع الله إلهًا آخر. قَالَ: فيلقطهم كما يلقط الطير الحب فيحتوي عَلَيْهِمْ، ثُمَّ يذهب بهم إِلَى مدينة مِنَ النَّار، يقال لها: كيت وكيت، فيثوون فيها ثلاثمائة عام قبل القَضَاءِ «٤» .
قَوْلهُ تَعَالَى: وَيُسْقَى مِنْ ماء صديد يتجرعه
١٢٢٣٣ - عَنِ أَبِي أمامة- رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ- عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي قوله: وَيُسْقَى مِنْ مَاءٍ صَدِيدٍ يَتَجَرَّعُهُ قال: «يقرب إليه فيتكرهه، فإذا دنا منه شوى وجهه ووقعت فروة رأسه، فإذا شربه قطع أمعاءه حتى يخرج من دبره» . يقول
(١) . الدر ٥/ ١٣- ١٤.(٢) . الدر ٥/ ١٣- ١٤.(٣) . الدر ٥/ ١٣- ١٤. [.....](٤) . الدر ٥/ ١٤- ١٥.